
Онлайн книга «Сцены любви»
– Я слышу тебя, Раймонд. – Да, сэр. Могу я что-нибудь для вас сделать, сэр? Батлер поднял голову. Выглядел он ужасно. Сеть крошечных красных сосудов покрывала землистого цвета лицо. У него был явно нездоровый вид. Он безуспешно попытался откашляться и поморщился, когда боль пронзила его плечо и руку. Возможно, тяжелое, давящее ощущение в груди было вызвано начавшимся плевритом. – Ничего, Раймонд, ничего. Секретарь кивнул и удалился. – Если бы ты мог подарить мне несколько полноценных лет жизни, – пробормотал он, когда дверь закрылась. Он поднял руку и помассировал себе грудь. – Мне нужно еще несколько лет. Сенатор с интересом посмотрел на письмо. Оно было адресовано ему, но без обратного адреса и без указания имени отправителя. Взяв конверт, он некоторое время подержал его в руке, раздумывая, не бросить ли его в корзину для мусора. Наконец, пожав плечами, взялся за нож для разрезания бумаг. Содержание письма заставило его вскочить с места. Он еще раз перечитал его и громко выругался. Смяв листок и бросив его в корзину, он обошел стол и направился к вешалке. Когда-то он преодолевал это расстояние тремя шагами. Сейчас боль мешала ему, пронизывала спину с такой силой, что он должен был ухватиться рукой за край стола. Пот выступил у него на лице; он схватился за грудь и начал растирать участок в районе сердца. После нескольких глубоких вдохов он осторожно расправил плечи. Медленно ступая по полу, он дошел до вешалки, снял пальто, шляпу и открыл дверь. – Я скоро вернусь, Раймонд. – Хорошо, сэр. – Назначь от моего имени встречу с лордом и леди Эджмонт сегодня вечером здесь, в моем кабинете. – Сегодня вечером? – засомневался секретарь. – Да. Раймонд с трудом скрыл свое разочарование. – Мне остаться, сэр? – Нет-нет, мой мальчик. В этом нет необходимости. Я все сделаю сам. Ты не должен портить себе вечер. – Он даже сумел улыбнулся молодому человеку. – Почему бы тебе не взять выходной на вторую половину дня. Да, конечно. Напиши приглашение Эджмонтам и сам доставь его. После этого ты свободен. Начинается снегопад. Иди домой к теплому камину. Здесь не произойдет ничего важного. Ничего, что не могло бы подождать до завтра. – Хорошо, сэр. Спасибо, сэр. – Секретарь начал поспешно писать приглашение. Продолжая играть роль леди Эджмонт, Миранда своим мелодичным голосом с безупречным британским акцентом поблагодарила Раймонда и попрощалась с ним. Надорвав конверт, она прочитала послание. – Батлер хочет нас видеть. Шрив усмехнулся. – Приглашение, которого мы ждали. Миранда колебалась. – Мне кажется, нам не следует идти. – Что? – Он подошел к ней и обнял. – Ты уверена? – Я боюсь, что он каким-то образом узнал, кто мы. Хотя Генри ничего ему не сообщил, это мог сделать Уолдрон. Шрив провел рукой по ее шелковистым волосам. – Тогда мы не пойдем, если ты не хочешь. Она поежилась и прижалась к нему. Она закрыла глаза. Шрив поцеловал ее в лоб. – Я должна это сделать, – наконец произнесла она. Он вздохнул. – Всего лишь минутное угрызение совести. Она кивнула. – Но, Горацио, «ты не можешь себе представить, какая тяжесть здесь у меня на сердце». [71] Шрив схватил ее за плечи и легонько встряхнул. – Не делай тех глупостей, которые совершил Гамлет. Ради мести он пошел прямо на отравленную шпагу. Но мы-то вовсе не обязаны идти на эту встречу. – Мне кажется, что мы должны. Это уже не месть. Это наша свобода. Мы выйдем очищенные из пламени костра, который я разожгла. – Она подняла голову и нежно поцеловала его. Улыбнувшись, он уступил. – Берегись, Электра, сейчас ты вступаешь в греческую трагедию. Когда Миранда и Шрив вышли из кеба, лишь половина окон в здании сената была освещена. Миранда взяла Шрива за руку и посмотрела на окна. – Не понимаю, почему он пригласил нас так поздно. Шрив похлопал ее по руке. – Вероятно, для того, чтобы иметь как можно меньше свидетелей, когда он попытается нас убить. – Не шути так. – Она ущипнула его за руку. – Даже не думай о таких вещах, тем более не произноси это вслух. – Дорогая, он не стал бы приглашать нас к себе в кабинет, если бы задумал нас убить. В его стиле нанять кого-то, чтобы устроить несчастный случай на улице, или похитить нас, а потом спокойно с нами разделаться. Миранда поежилась и плотнее запахнула меховой воротник. – Я знаю, что ты прав, но все равно я чувствую себя неуютно. Он обнял ее за талию. – Здесь холодно. Давай по крайней мере войдем в здание и спрячемся от этого ветра. Миранда оглянулась и на тротуаре в свете фонаря на один миг увидела мужчину в низко надвинутой на лоб шляпе и с поднятым воротником пальто, который защищал его от холодного ветра. Шрив постучал в дверь апартаментов сенатора Батлера, потом повернул ручку двери. Дверь открылась. На столе секретаря горела лампа, но его самого не было видно. – Здесь, кажется, никого нет, – заметила Миранда. – Сенатор Батлер! – позвал Шрив своим звучным голосом, который заставлял зрителей подниматься со своих мест даже на балконе. – Лорд Эджмонт. – Дверь в личный кабинет сенатора распахнулась. Батлер стоял на пороге, слабо освещенный единственной лампой, горевшей на его письменном столе. – А, и прекрасная леди Эджмонт здесь. Вы пришли точно в назначенное время. Прошу вас, входите. Миранда повисла на руке Шрива, но он повлек ее вперед. – Сенатор Батлер, моя жена не хотела выходить из дома так поздно после того, что случилось с ее кузиной. – Я вполне понимаю ее, – сказал Батлер. – Очень хорошо понимаю. Ужасное происшествие. – Он прошел в кабинет и повернулся к столу. Когда Миранда переступила порог, на нее обрушился ужасный удар, отбросивший ее в угол. Она споткнулась о низенький столик, стоявший между двумя стульями, и упала на пол. Столик свалился вслед за ней. – Шрив! – Миранда! – Он потянулся к ней, но ее не оказалось рядом. – А теперь твоя очередь, ублюдок! Посмотрим, как ты будешь играть в свои игры при свете. – Де ла Барка! – Шрив повернулся на звук голоса и получил сильный удар в подбородок. |