
Онлайн книга «Сцены страсти»
– Пить, – простонала она. – Воды. – Вставай, – приказала мадам. Миранда заморгала глазами. Наконец ее взгляд остановился на лице ее мучительницы. Она с трудом подняла руку и попыталась ударить миссис Мортимер по щеке. – Ах ты так! – Миссис Мортимер схватила Миранду за руку и стащила ее с топчана. Девушка упала на бок, и мадам поволокла ее к двери. – Если у тебя хватает сил, чтобы ударить меня, тебе надо идти вниз работать. Ты достаточно отдохнула. Поднимайся, тебе говорят. – Одну минуту, миссис Мортимер. Сверкнув глазами, мадам попыталась загородить Миранду от инспектора. – Она не больна. – Об этом судить мне, миссис Мортимер. От звука знакомого голоса дрожь пробежала по телу Миранды. Она замерла и тут же получила резкий толчок в бок от миссис Мортимер. – Я считаю, что мне нужно немедленно осмотреть эту девушку. – Эта девушка абсолютно здорова, – возразила миссис Мортимер, сильнее толкнув Миранду в бок. – Она вся горит. Потрогайте ее лоб. Если у нее высокая температура и глубокий грудной кашель, у нее может быть начальная стадия болезни. Когда она поступила сюда? – Э-э… я точно не помню. Инспектор взял Миранду за руку. – Посмотрите на ее лицо. Красные пятна на щеках. Потом они превратятся в фурункулы. Да! У нее наверняка инфекционный пульмональный туберосис. Миранда с трудом подняла голову и встретилась взглядом с черными глазами Шрива Катервуда. Она заморгала глазами, пошатнулась и расплакалась. Он встряхнул ее. – Эй, не надо расстраиваться. Может быть, у тебя нет этой болезни. Ты кашляешь? Она вскинула голову и, вновь взглянув ему в глаза, прочитала в них молчаливый приказ, словно он прокричал ей его громко вслух. Сейчас ее выход. Ее реплика. Она перестала плакать и последним усилием воли подавила в себе слабость, от которой у нее дрожали колени. Боль, терзавшая живот, звон в ушах – все это должно быть забыто. Сейчас ее выход. – У тебя болит горло, девушка? – Да, сэр, – едва слышно произнесла Миранда. – Она просто устала. Теперь, когда она отдохнула, она будет в полном порядке. – Мадам попыталась поскорее увести Миранду из комнаты. Инспектор бросил гневный взгляд на миссис Мортимер. – Если у этой девушки инфекционный пульмональный туберосис, то она может заразить всех. Вы сами можете заразиться. Миссис Мортимер выпустила руку Миранды и отступила в сторону. – Мне она кажется совершенно здоровой. Я же сказала вам, что мы дали ей отдохнуть. От слабительного ее немного тошнило. Без поддержки Миранда беспомощно зашаталась. От боли во всем теле и тошноты у нее мутилось сознание. Ее реплика. Она начала долго и надрывно кашлять. Миссис Мортимер прикрыла рот рукой. Миранда опять закашляла. Она бросила быстрый взгляд на суровое лицо мадам. Многие месяцы работы с «Сыновьями Мельпомены» научили ее оценивать публику. Очевидно, ее игра была убедительной. Она продолжала кашлять, не обращая внимания на боль в груди. Шрив положил ей руку на плечо. – У этой девушки высокая температура. – Он осторожно повернул ее к себе. – Открой рот и скажи: «А». Миранда послушно откинула назад голову. – А-а-а. Он нахмурился. – Свежие лезии. – Л-лезии? – Вид ужасный. Все горло поражено. Лезии могут очень быстро прорваться. Я должен забрать ее отсюда. И чем скорее, тем лучше. Миссис Мортимер попятилась к двери. – Вы хотите сказать, что у нее эта пальмарная болезнь? Инспектор грустно посмотрел в лицо Миранде. – Мне бы очень хотелось ошибиться. Девушка так молода. Но инфекционный пульмональный туберосис – болезнь опасная. Я должен отвезти ее в город и показать врачам. Миссис Мортимер в волнении сжала руки. – Она не может быть больна. – Мне хочется надеяться, что я ошибся. Иначе ваше заведение будет закрыто. Мэр уже думает о том, чтобы все здания, где будет обнаружена эта опасная болезнь, предать огню. – Предать огню! Миранда закашляла сильнее. Побуждаемая страхом разоблачения, она слишком быстро расходовала оставшиеся у нее силы. У нее закружилась голова; черные точки завертелись перед глазами. – Смотрите. – Голос инспектора раздался у нее в ушах. – Она сейчас потеряет сознание. – Просто ей дали слишком много слабительного, – робко возразила миссис Мортимер. Миранда почувствовала, как напряглась лежавшая у нее на плече рука Шрива. Он крепче прижал девушку к себе. – Будет лучше, если я увезу ее отсюда, – настойчиво произнес он. Протиснувшись в дверь мимо миссис Мортимер, он почти понес Миранду в холл. – Эй, что здесь происходит? Миранда тихо застонала. Инспектор обернулся. К ним приближалась мощная женщина с руками и ногами, похожими на огромные окорока. – Кто вы, черт возьми, и туда тащите эту девушку? – Она больна. Я забираю ее отсюда. – Нет у нее никакой такой болезни, которую нужно лечить, – возразила женщина. – Все в порядке, Хетти. Хетти недоверчиво уставилась на миссис Мортимер, стоявшую на пороге. – Но она только поступила к нам. – Ага, – вмешался инспектор. – Значит, она новенькая. И вы определенно не хотели рассказать мне о ней. Об этом я тоже напишу в своем отчете. – Она не обычная девушка, – слабо возразила мадам. – Я просто забыла о ней. Кустистые брови инспектора почти сошлись на переносице. – Вы хотите сказать, что здесь у вас есть девушки, которых вы принимаете прямо с улицы? Вам их должен направлять только суд. Вы превышаете свои полномочия. Вы забываете, каким заведением вы руководите. – Мистер Толлифер… Не обращая внимания на умоляющий тон мадам, он помог Миранде спуститься с лестницы. – Где туфли этой девушки? – Она только поступила сюда. Ей еще не выдали обувь. – Ну, найдите ей что-нибудь. – Не надо, – слабо запротестовала Миранда. Ее голос был так тих, что его мог расслышать только Шрив. – Пожалуйста, забери меня отсюда. В ответ он крепче сжал ее плечи. Миранда громко застонала. Он так сильно прижимал ее к себе, что она едва могла дышать. – Ладно, не стоит. Я считаю, самым разумным будет скорее увезти ее отсюда, пока болезнь не распространилась. |