
Онлайн книга «Пан. Книга 1. Указанная пророчеством»
На этот раз покраснел Ли, а я ухмыльнулась так же широко, как «старая Хетти». — Да нет, — самоуверенно заявил Ли, — все у меня в порядке. Мне нужно только спросить кое о чем мудрую, опытную женщину вроде тебя. На лице Хетти я увидела то же самодовольное выражение, какое видела на лице Матильды, моей матери или Фелисити Страттон, когда Фитцмор плел свои куртуазные интриги. — Нам надо к королю, — попросил Леандер. — У Пиппина [12] нынче резиденция в Аахене, — сообщила Хетти, — это недалеко, а для всей округи — благословение божие. Что ни день, к королю идут просители. Идите этой дорогой, через пятнадцать миль придете. — А что, его величество все так же вынужден отражать нападения? — С чего ты взял? — Лицо повитухи стало серьезным. — Видел что-нибудь? — За нами гнались люди, одетые не как местные жители. Правда? А я не заметила никакой разницы. — У них на головах были оленьи рога и какие-то странные узоры на одежде, — уточнил Ли. Тут Хетти обратилась ко мне: — Милая, что ты знаешь об этих людях? — Я? — изумилась я. — Почему я? С какой стати я? — Ты же их знаешь. Разве нет? — Я?! — Это невозможно, — подтвердил Ли. Маленькие черные глазки повитухи исследовали меня, как будто хотели вывернуть наизнанку. — Нет-нет, — произнесла женщина, — она их уже видела однажды. Подумай-ка, красавица, припомни. Я лихорадочно соображала, как бы я могла увидеть полудиких рогатых мужиков в Лондоне, среди лондонского метро, небоскребов и Вестминстера. И вдруг вспомнила! В ужасе я посмотрела в глаза Ли, и он прочел там тот мой кошмарный сон, что мучил меня некоторое время назад. — Саксы, — пробормотал Ли, — это саксы. Они в стране франков. Хетти побледнела и перекрестилась. — Господи, спаси и сохрани! Король Пиппин должен немедленно узнать об этом. Он сумеет их усмирить. Ли встал с лавки, я встала вслед за ним. — Не волнуйся, Хетти, мы уже в пути. Спасибо за помощь, — успокоил Леандер повитуху. Хетти пристально поглядела на него и вдруг схватила его за руку. И заметно вздрогнула. Ее тоже как будто легко ударило током. Глаза у нее округлились, и она рассмеялась: — Давно мечтала встретить одного из вас. Значит, эти истории — правда. Вы и вправду божественно красивы. Фитцмор смущенно высвободил свою руку из ее хваткой грязной ладони, взял за руку меня (я тоже вздрогнула), и мы двинулись в путь. Пока деревня не скрылась из виду, мы шагали с обычной человеческой скоростью, но как только селение исчезло за холмами, Ли подхватил меня на руки, как невесту, и мы снова понеслись со скоростью ветра. И только заметив своими зоркими эльфийскими глазами людей на обочине дороги, Ли замедлил ход и опустил меня на землю. Еще час мы шли, как люди, и прибыли наконец в другое селение. На этот раз это был город, обнесенный высоким частоколом, вроде того, что в комиксах про Абеликса и Астерикса. У частокола лепились снаружи несколько хижин и сторожевых постов. За частоколом прятались грубо сколоченные дома, конюшни и лабазы. Слышалось мычание, блеяние, ржание. — Если это король Пиппин, а в лесу безобразничают саксы, значит, мы в Германии, — объявил Леандер. В Германии восьмого века. КОРОЛЕВСКИЙ ДВОР
Улица стала узенькой. Дома стояли тесно. Двери в домах и лабазах открыты, можно заглянуть внутрь. В окнах разложен товар. Мы шли дальше. Вот дома уже не деревянные, уже на каменном фундаменте и притерлись друг к другу вплотную. Улица пошла в гору, и это была явно главная улица города: от нее отходили узенькие переулки. Ли остановился у одного из распахнутых окон и заговорил с женщиной за прилавком. Она с любопытством разглядывала нас. Сколько, интересно, ей лет? Тридцать? Сорок? Трудно понять под этим колпаком, без косметики. Брови у нее срослись на переносице. В доме позади нее заплакал ребенок, она извинилась и улыбнулась. Мы увидели то, что осталось от ее зубов. Ли бросил ей монетку, которую она ловко подхватила на лету, и взял с прилавка два морщинистых яблока. Одно протянул мне. Как же, оказывается, есть-то хочется! Я впилась зубами в яблоко. В Лондоне такое яблоко не купили бы ни в одном супермаркете. Такой лежалый и сморщенный плод давно выбросили бы на помойку. Но мне он показался теперь таким вкусным! Таким сочным! — Ну вот мы и в Аахене, — сообщил Ли, также откусывая кусок яблока. — В каком Аахене? — испугалась я. — Неужели в немецком? Может, все-таки в том, что в Шропшире? — Ни в коем случае не в Шропшире! — засмеялся Ли. — Мы в стране франков, если быть точным. Позднее это будет территория Германии. Я едва не подавилась яблоком. Закашлялась. Ли похлопал меня по спине. — Ну-ну, полно, Белоснежка. Мы все равно в восьмом веке, какая теперь разница — где именно? А, ну да, тогда, конечно, уже совсем не важно! Возможно, Аахен в восьмом веке — более безопасное место, чем Англия того же времени. Может быть, сюда не добираются саксы и викинги. И для Фитцмора это все вообще очередное приключение. Он же агент, это его работа. А мне каково? — Полагаю, тебе здесь не придется очаровывать женщин, как там, дома, — вслух произнесла я. Тут уже он поперхнулся яблоком: — Не понял? — У тебя здесь будут проблемы, — продолжала я, — здесь женщины совсем не в твоем вкусе. Я заметила, как его это задело, и быстро отвернулась, чтобы скрыть злорадство. — Возьмем хотя бы ту красотку, что продала тебе яблоки, — не унималась я, — сколько ей лет? Тридцать пять? Сорок? Черт ее знает! Она на тебя точно сразу запала. А вот ты… — Что я? — подхватил он. — Я всегда вижу, когда тебя тянет к женщине. Так вот, к этой тебя не потянуло совсем. — Я галантен и очарователен, — парировал Фитцмор. — Ты со всеми такой. Даже когда человек тебе противен. Так сколько ей лет? Как моей матери? — Ей двадцать лет. Да ладно! Быть не может! Двадцать? — Так выглядит женщина, которая родила троих детей и которой нечем почистить зубы, потому что волшебных зубных паст, как в нашей рекламе, еще не изобрели. Трое детей! В двадцать лет! О господи! Ли опять одержал верх. Пусть смеется! — Не бойся, я постараюсь уладить наше дело скорее, чем тебе придется искать себе мужа среди местных, чтобы выжить. |