
Онлайн книга «Книга Пыли. Прекрасная дикарка»
– Моего связного убили. ДСК. Информация точная. Таким образом, у меня не осталось способа связи с моими заказчиками. Под заказчиками она подразумевала нескольких человек, занимавших в «Оукли-стрит» высокое положение и регулярно обращавшихся к ней за консультациями. – Убили? – переспросил Дибдин. – Откуда вы знаете? Ханна рассказала. Когда история подошла к концу, каталогизатор уже разлил кофе по чашкам и подал ей одну. – Если хотите молока, мне придется за ним выйти. Но сахар есть. – Спасибо, я буду черный. – У ваших заказчиков дело срочное? – спросил он, усевшись напротив. Его деймон затряс экзотическим хвостом и вспорхнул ему на плечо. – Будь оно срочным, они не стали бы обращаться к алетиометру, – рассудила Ханна. – Но все равно не хотелось бы откладывать в долгий ящик. – Разумеется. А вы уверены, что в «Оукли-стрит» не знают о судьбе вашего связного? – Нет. Я ни в чем не уверена. Но когда система, работавшая полтора года, внезапно дает сбой… – Вы боитесь, что он мог что-то выдать, прежде чем был убит? – Конечно. Он меня не знал, но знал, где находятся все тайники. Кроме того, за ним могли наблюдать. – Сколько тайников вы использовали? – Девять. – В четкой последовательности? – Нет. Был специальный шифр… – Нет, не рассказывайте. Скажите только, значит ли это, что вы всегда знали заранее, из какого тайника будете забирать записку в следующий раз и в каком оставите свою? И он – тоже? – Да. – Значит, девять… Следить за девятью тайниками круглосуточно у них бы не хватило агентов. Но все-таки подыскать несколько новых мест не помешает. Когда найдете подходящие, сообщите в «Оукли-стрит» через меня, где они находятся. И успокойтесь: если связной вас не знал, вы вне опасности. – Значит, пока что… – Пока что от вас требуется только подыскать новые тайники. А когда «Оукли-стрит» назначит нового связного, я дам вам знать. – Спасибо, – кивнула она. – Но у меня есть еще вопрос… – Да? – Лорд-канцлер Наджент… то есть, бывший лорд-канцлер… Скажите, он работает на «Оукли-стрит»? Дибдин моргнул, а яркая птица у него на плече переступила с лапки на лапку. – Я не знаю, – сказал он. – Знаете. И, судя по вашей реакции, ответ на мой вопрос – «да». – Я вам этого не говорил. – Разумеется. Но тогда еще вопрос: чем так важен ребенок лорда Азриэла и женщины по имени миссис Колтер? Несколько секунд Дибдин молча смотрел на нее. Потом потер подбородок, а деймон что-то тихо чирикнул ему в ухо. – Откуда вы знаете про этого ребенка? – Мне известно, что девочку отдали под опеку монахиням в Годстоу. Она еще совсем маленькая – по-моему, ей месяцев шесть. Какое до нее дело лорду Надженту? – Понятия не имею. А с чего вы взяли, что он ею интересуется? – Насколько я знаю, это он решил поместить ее в монастырь. – Возможно, он дружен с ее родителями. Знаете ли, не все на свете вертится вокруг «Оукли-стрит». – Да, пожалуй. Возможно, вы правы. Спасибо за кофе. – На здоровье, – сказал Дибдин и встал, чтобы открыть дверь. – Всегда пожалуйста. По дороге обратно в Зал герцога Хамфри доктор Релф приняла решение: она никогда не произнесет слова «Оукли-стрит» в присутствии Малкольма. Незачем ему это знать. Довольно и того, что она попросила мальчика шпионить. Ханне до сих пор было от этого не себе – а впрочем, и от всего остального, что касалось ее секретной работы. Малкольм снова заглянул к мистеру Тапхаусу – помочь со ставнями. Ему очень понравилась новая антарная дрель. А когда мистер Тапхаус после долгих сомнений все-таки дал мальчику попробовать посверлить ею дырки, тот и вовсе пришел в восторг. Сначала они собрали все готовые ставни, а потом вернулись в мастерскую, чтобы сделать еще несколько. – От этого дуба одно разорение, – ворчал старик. – Сестре Бенедикте не по вкусу платить так дорого, но я ее все ж таки урезонил. Мол, уговор есть уговор, а дуб есть дуб. – Да что толку, если крепления слабые? Где тонко, там и рвется, – заметил Малкольм, за свою карьеру помощника в мастерской мистера Тапхауса слышавший эти слова, наверное, тысячу раз. – Ясное дело, да только в таком добром дереве и крепления удержатся как надо. А если кому вздумается вывинтить шурупы из стены, то ему придется повозиться. – О! – воскликнул Малкольм. – Я тут как раз думал… насчет шурупов. Вы же знаете, что когда головка снашивается, вывинтить шуруп становится труднее? Отвертке не за что зацепиться. – Да, и что? – А что, если мы подшлифуем головку напильником? Так, чтобы завинтить было можно, а отвинтить – уже нет? – Что ты имеешь в виду? Малкольм взял шуруп, зажал в тиски и стесал часть головки, чтобы показать мистеру Тапхаусу, что он имеет в виду. – Вот, видите? Завинтить еще можно, а вот если захочешь отвинтить, отвертке уже не во что упереться. – А, ну да. Хорошая мысль, Малкольм. Очень хорошая. Но что если сестра Бенедикта на следующий год передумает и велит убрать ставни? – О-о-о… об этом я не подумал. – Ну, как что придумаешь, скажи, – усмехнулся старик, а его деймон-дятлица насмешливо закудахтала. Но Малкольм это не смутило: идея ему очень нравилась, и он был уверен, что сможет ее доработать. Он положил шуруп в нагрудный карман и помог мистеру Тапхаусу сколотить очередной ставень. – А вы будете покрывать их лаком? – спросил он. – Нет. Только датским маслом. Имей в виду, малец, – нет ничего лучше датского масла. Но знаешь, чего следует беречься, когда с ним работаешь? – Нет. Чего? – Спонтанного самовозгорания, – проговорил старик без запинки. – Если смочишь в нем тряпку, а потом так ее и бросишь, не прополоскав в воде, тряпка может сама по себе загореться. – Как-как вы это назвали? Спон… – Спонтанное самовозгорание. Малкольм повторил за ним – просто чтобы еще раз послушать, как это звучит. Когда плотник ушел домой, Малкольм направился на кухню, поговорить с сестрой Фенеллой. Та как раз резала капусту, и Малкольм тоже взял нож и принялся за дело. – Где ты пропадал, Малкольм? – спросила старая монахиня. – Помогал мистеру Тапхаусу. Кстати, вы знаете, что он делает ставни на окна? Зачем они понадобились? – Это нам полицейские посоветовали, – ответила сестра Фенелла. – Они приходили на днях к сестре Бенедикте и сказали ей, что в Оксфорде развелось слишком много грабителей. А у нас в монастыре – и серебро, и дорогая посуда, и ценные облачения. Так что мы решили принять меры. |