
Онлайн книга «Монстролог. Дневники смерти (сборник)»
– О, ради милосердия… Неужели весь мир сошел с ума? Неужели во всем мироздании только я один остался вменяемым? Нет! Только не это. Не говорите этого, или я разобью еще одну. О вашу тупую австрийскую башку. – Я понимаю, что вы расстроены. – Итак, какой у вас план? Держать его живым, пока нельзя будет представить его как экземпляр Lepto lurconis, а потом вонзить ему в сердце серебряный кинжал? Сжечь его тело на костре? Я сдам вас полиции. Я увижу, как вас будут судить за хладнокровное убийство и повесят. – Вы должны смириться с определенными фактами… – Факты! О, это замечательно. Мы возвращаемся к фактам. – Уортроп резко рассмеялся. – Первый из которых заключается в том, – какого бы вы ни были мнения о моем предложении, – что Джон умрет. Возможно, задолго до того, как я выступлю с докладом. – Почему вы так говорите? – Потому что он умирает от голода. Доктор долго не отвечал. Однако я хорошо себе представлял выражение его лица. – Он не может есть? – Он отказывается есть. Потому что то, что ему предлагают, ему не подходит. Лили зашипела сквозь зубы и потянула меня назад, потому что внизу появился доктор – он почти бежал к входной двери. – Уилл Генрииииииии! – взревел он. – Пеллинор! Пеллинор, mein lieber Freund, куда же вы? Пожалуйста, прошу вас… – Полный австриец засеменил за ним на своих толстых ногах. – Это не ваше чертово дело, куда я иду, фон Хельрунг, но я все же вам скажу – к Джону. Я хочу видеть Джона. – Он обошел своего бывшего хозяина и остановился у самого входа, увидев, что я стою наверху лестницы. – Пошевеливайся, Уилл Генри, – рявкнул он. – Приемные часы в этой психушке закончились. – Вам не надо уходить, Пеллинор, – сказал фон Хельрунг. – Почему нет? Фон Хельрунг вздохнул. – Потому что он здесь. Доктор застыл Он шагнул к фон Хельрунгу и тоном, которым часто обращался ко мне – жестким и не терпящим возражений, – сказал.: – Проведите меня к нему. Его держали в комнате в дальнем конце второго этажа, через четыре двери от спальни Лили. Фон Хельрунг, озабоченный тем, что час уже поздний и мы проголодались, велел Лилли отвести меня в столовую и начать ужин без нас. Уортроп отверг предложение. – Уилл Генри останется со мной, – сказал он нашему хозяину. Лили тоже протестовала, говоря, что если я остаюсь, то и она должна остаться, иначе будет совершенно нечестно. Фон Хельрунг, в свою очередь, отверг это: он не мог распоряжаться мной, но распоряжаться Лили мог и велел ей идти вниз. Она одарила меня ненавидящим взглядом, словно все это было по моей вине, и нарочито медленно пошла вниз, болтая руками и высоко поднимая колени, чтобы громко топнуть на каждой ступеньке. Фон Хельрунг два раза постучал в дверь, потом, после паузы, еще два раза. Я услышал тяжелые шаги по половицам и потом лязг нескольких засовов. Дверь со скрипом отворилась. За ней стоял Августин Скала, засунув огромную ручищу в карман старого бушлата. Он молча кивнул своему работодателю и отступил в сторону, чтобы мы смогли проскользнуть мимо его горообразной фигуры. Комната была маленькая – кровать, шкаф, умывальник и камин с тлеющими в нем сырыми поленьями. На каминной доске стояла лампа, которая не столько светила, сколько отбрасывала тени, прыгающие на ковровом покрытии и на выцветших обоях. У меня было такое чувство, что я попал в пещеру. Чанлер лежал на кровати под тяжелым стеганым одеялом, глаза были закрыты подрагивающими веками, ресницы трепетали с частотой крылышек колибри. Распухшие кроваво-красные губы были приоткрыты, и я из другого конца комнаты слышал его глубокое хриплое дыхание. – Почему вы его сюда привезли? – тихо спросил доктор. – Мы думали, что так будет лучше всего, – ответил фон Хельрунг. – Мы? – Семья и я. – А что думал его врач? – Я его врач. – С каких это пор вы стали доктором медицины, фон Хельрунг? – В том смысле, что он вверен мне, Пеллинор. – И Мюриэл с этим согласилась? Старый австриец кивнул и мрачно добавил: – Она больше ничего не может для него сделать. – Между прочим, я вас слышу. Предмет их дискуссии не шевельнул и мускулом, но его глаза теперь были открыты, такие же кроваво-красные, как его губы, и блестевшие от переполняющих их слез. – Это ты, Пеллинор? – спросил он, облизнув языком гноящуюся нижнюю губу. – Это я, – сказал мой хозяин, подходя к кровати. – И кто там с тобой? Это не малыш Филли? – Уилл Уилл Генри, – поправил его доктор, показав мне, чтобы я подошел поближе. – Маленький жучок, – сказал Чанлер, стрельнув в меня своими горящими глазами. – Мои поздравления, Уилли Билли, он тебя поймал, но еще не убил. Ты разве не знаешь, что это запланировано? Как было и с твоим отцом, так будет и с тобой – ты умрешь у него на глазах. А потом он подарит твои останки Обществу, и они будут выставлены на обозрение в Контейнере Чудовищ, куда он складывает всех пойманных им тварей. – Он закашлялся. – И всем вам, тварям, там место. – Ты меня разочаровываешь, Джон, – сказал Уортроп, игнорируя эту бредовую тираду. – Я рассчитывал, что ты уже будешь на ногах. Ты вчера пропустил прекрасную драку. – Кто сорвал банк? – Граво. – Этот чокнутый лягушатник. Только не говори мне, что он и принимал ставки. – Тогда не скажу. – Помнишь, как один раз он спрятался за оркестром и его облевал трубач? – И из-за этого его самого тоже вырвало. – И он уделал свою даму, эту танцовщицу… – Балерину, – сказал Уортроп. – Да, верно. С тощими ногами. – Ты называл ее «цаплей». – Нет, это ты называл. – Нет. Я называл ее Катариной. – Почему ты ее так называл? – Ее так звали. С некоторым усилием Чанлер сумел рассмеяться. – Чертов буквоед! «Цапля» лучше. Доктор рассеянно кивнул. – Я был просто уверен, что ты придешь на прием, Джон. Но кажется, тебе стало хуже… – Я не могу прийти в себя, Пеллинор, – признал его друг. – Одно время я чувствовал себя лучше, но потом снова упал, как Сизиф с камнем. – Но как ты рассчитываешь поправиться, если отказываешься есть? По лицу Чанлера пробежала злость. – Кто тебе такое сказал? |