
Онлайн книга «Его кровавый проект»
![]() Мистер Гиффорд как будто согласился не настаивать на этом вопросе. — Тем не менее было достигнуто соглашение, из-за которого мистер Макрей остался в долгу у мистера Маккензи? — спросил он. — Да. Потом мистер Гиффорд начал задавать вопросы о процедуре избрания Лаклана Брода на пост деревенского констебля. Мистер Гиффорд: — Будет ли справедливым сказать, что эта роль не была популярна в вашей общине? Мистер Мёрчисон: — В каком смысле? — В том смысле, что члены вашей общины не добивались данного поста? — Я бы сказал, что да. — Тогда вы, наверное, были довольны, что мистер Маккензи взвалил на свои плечи это бремя? Мистер Мёрчисон не ответил. Мистер Гиффорд: — Вы были недовольны? — Я не был ни доволен, ни недоволен. — Но разве вы и некоторые другие члены общины не предприняли энергичные меры, чтобы найти альтернативного кандидата в противовес мистеру Маккензи? — Некоторые меры были предприняты. — Почему вы решили, что нужно так поступить? — Казалось неправильным, что мистера Маккензи изберут без оппозиции. — Это была единственная причина? Кенни Смок несколько мгновений колебался, прежде чем ответить: — Бытовало мнение, что мистер Маккензи может воспользоваться властью для достижения собственных интересов. — Вы имеете в виду — властью, которую дает пост деревенского констебля? — Да. — И он действительно так поступал? — До известной степени. — До какой именно степени? — Он наслаждался своей властью над общиной. — Вы не могли бы выразиться точнее? — Он составил план работ, в соответствии с которым люди общины были обязаны трудиться определенное количество дней. — Какую цель преследовал данный план работ? — Общее улучшение дорог и дренажных канав вокруг деревень. — Преследовал ли этот план, как вы его называете, его личные интересы? — Не напрямую. — Не напрямую? Мистер Мёрчисон не ответил. Мистер Гиффорд продолжал: — Приносили ли эти улучшения пользу всей общине в целом? — Да, приносили. — Итак, мистер Маккензи составил план улучшений, которые шли на благо общине, и люди общины вносили свой трудовой вклад согласно данному плану? — Да. — И вы описываете это как преследование мистером Маккензи его личных интересов! Тут мистер Гиффорд недоуменно посмотрел на присяжных. — Теперь, — продолжал он, — если я могу обратиться к другому инциденту, было бы справедливым сказать, что вашей общине не хватает пахотной земли? — Она не в изобилии. — И как распределяется земля? — Каждая семья имеет свой риг. — Каждая семья имеет свой риг, — повторил мистер Гиффорд. — «Риг» — это доля имеющейся в наличии земли? — Да. — И эта земля выделяется на год, на пять лет или на какой-нибудь другой срок? — Практически, каждая семья обрабатывает землю, лежащую между ее домом и дорогой на Тоскейг. — И считает этот участок во всех отношениях собственной землей? — Да. — Итак, по сути, каждая полоса земли принадлежит тому дому, к которому примыкает? — По сути — да. — Вне зависимости от величины семьи и состава домочадцев? — Обычно — да. — Вскоре после избрания мистера Маккензи на пост деревенского констебля некоторая часть пахотной земли в Калдуи была перераспределена, не так ли? — Да. — Вы можете описать это перераспределение? — Часть земли мистера Макрея отдали его соседу, мистеру Грегору. — Почему? — Поскольку в семье мистера Грегора больше человек, чем в семье мистера Макрея, было решено, что Грегорам требуется больше земли. — Понимаю. И сколько человек было в семье мистера Макрея? — Пять, включая двух маленьких детей. — То есть сам мистер Макрей, его дочь, подсудимый и двое младших детей в возрасте трех лет? — Да. — А в семье мистера Грегора? — Восемь. — Кто именно? — Мистер Грегор, его жена, мать мистера Грегора и пятеро детей. — Значит, они нуждались в земле больше, чем семья Макрей? — Да, но… — Извлек ли мистер Маккензи личную выгоду от перераспределения земли? — Нет. — То есть было совершенно справедливо перераспределить землю в соответствии с бо́льшими потребностями семьи Грегор? — Можете назвать это справедливым. — Я спрашиваю, назвали бы вы это справедливым, мистер Мёрчисон? Прежде чем ответить, тот провел рукой по усам, оглядел зал суда и произнес: — Это было неправильно. — Но вы же заявили, что семья Грегор нуждалась в земле больше семьи Макрей. — По закону такое, может, и справедливо, — сказал мистер Мёрчисон, явно начиная раздражаться, — но так поступать не годится. Участки не разделяют подобным образом. Каждая семья работает на своем куске земли, и он переходит из поколения в поколение. — Понимаю. Итак, поступок мистера Маккензи был беспрецедентным? — Он был мстительным. — А! — сказал мистер Гиффорд, будто наконец-то добравшись до сути дела. — «Мстительный» — сильное слово, мистер Мёрчисон. Итак, чувствовалось, что вместо того, чтобы воспользоваться своей властью для общего блага, мистер Маккензи развязал против мистера Макрея некую вендетту? — Правильно. Мистер Гиффорд бросил на присяжных многозначительный взгляд, поблагодарил свидетеля и закончил допрос. «Шотландец» отмечал, что мистер Мёрчисон «казался прекрасным человеком, но его обескураживающая приверженность идее, что земля должна распределяться в соответствии с традициями, а не в соответствии с общественной пользой, является еще одним примером того, как непримиримость племен Хайленда ведет их к собственной гибели». Потом встал защитник, мистер Синклер. — Как давно вы знаете подсудимого? — Всю его жизнь. |