
Онлайн книга «Ашерон»
Все, что было на нем — это золотая полоса, вокруг его шеи, которая держала маленький кулон. Более толстая полоса окружала каждый его бицепс наверху руки и в локте с другой полосой вокруг обоих запястий. Цепь меньших кругов соединяла каждую полосу по длине его рук. И золотая полоска с маленьким приложенным кругом вокруг каждой лодыжки. Поскольку он приблизился ко мне, я была ошеломлена тем, что я видела. Он был близнецом Стикса в физических взглядах, и все же они отличались друг от друга. Стикс перемещался быстро. Подвижно. Ашерон был медленным. Последовательным. Он походил на тень, каждое движение которой было поэтической симфонией мускула, сухожилия и изящества. Он был более худым чем Стикс. Намного более стройный, как будто мало ел. Но даже в этом случае, его мускулы были чрезвычайно хорошо сформированы. У него все еще были те жуткие серебряные глаза, но я только бросила взгляд на них прежде, чем он опустил глаза к полу к моим ногам. Было также что — то еще. Ощущение безнадежности окружало его. Это было то же ощущение, которое я видела бесчисленное количество раз у крестьян и нищих, приехавших собрать милостыню у ворот дворца. — Простите мне, моя леди, — сказал он мягко, его голос, был обольстительным и тихим, поскольку он говорил между сжатыми зубами. — Я не знал, что Вы приехали. Его цепи зазвенели в тишине, когда он двигался позади меня как обольстительное привидение, помогая открепить плащ возле моей шеи. Ошеломленная его действиями, я и не думала возражать, пока он снимал плащ и бросал его на пол. Только когда он приподнял мои волосы назад от шеи и наклонился, чтобы поцеловать обнаженную кожу, я убежала от него. Что ты делаешь? Он выглядел столь же озадаченным, как я себя чувствовала, но, тем не менее, пристально смотрел на меня. — Я не был проинформирован о том, за что Вы заплатили, моя леди, — сказал он спокойно. — Я предположил глядя на Вашу внешность, что Вы предпочли бы меня нежным. Я ошибся? — Я была полностью сбита с толку его словами так же как фактом, что он продолжал молчать. Почему он так говорит? — Заплатила за что? Ашерон, это — я. Рисса. Он нахмурился, как если бы не помнил мое имя. Он потянулся ко мне. Я отошла и подняла плащ с пола. — Я твоя сестра, Ашерон. Ты не помнишь меня? Его злой взгляд на мгновение встретился с моим. — У меня нет сестры. Я растерялась, пытаясь осмыслить его слова. Это был не тот мальчик, который писал мне фактически каждый день, мальчик который рассказывал мне о своем досуге. — Как ты можешь так говорить после всех подарков и писем, которые я посылала тебе? Его лицо расслабилось, как будто он, наконец, понял. — Ах, это игра, в которую хотите играть со мной, моя госпожа. Вы хотите, чтобы я был вашим братом. Я разочаровано посмотрел на него. — Нет, Ашерон, это не игра. Ты мой брат и я пишу тебе почти каждый день, и ты, в свою очередь, пишешь мне. Я чувствовал, он хотел посмотреть на меня и все-таки этого не делал. — Я неграмотный, моя госпожа. Я не могу играть в вашу игру таким образом. Дверь позади меня распахнулась. Вошел низкий, крупный мужчина в длинной одежде. Он читал пергамент и не обращал внимание на нас. — Ашерон, почему ты не на своем… — его голос замер, когда он увидел меня. Его пристальный взгляд опасно сузился. — Что это? — он ворчал, взглянув сердитыми глазами на Ашерона. — Вы берете клиентов, не уведомляя меня? Я видела страх на лице Ашерона. — Нет, деспот, — сказал Ашерон, используя могучей термин для владельца. — Я никогда не сделал бы такого. Ярость застилала губы человека. Он схватил Ашерона за волосы и вынудил его преклонить колени на каменном полу. — Что она делает здесь тогда? Вы отдаете себя бесплатно? — Нет, деспот, — сказал Ашерон, сжимая кулаки, как будто пытаясь сдержаться и не тронуть человека, который вырывал его волосы. — Пожалуйста. Я клянусь, что я ничего не сделал неправильного. — Отпустите его! — Я схватила руку человека и попыталась оттащить его от брата. — Как вы смеете нападать на принца! Я потребую вашу голову за это! Мужчина засмеялся мне в лицо. — Он не принц. Так ведь, Ашерон? — Нет, деспот. Я — ничто. Мужчина позвал охранников выпроводить меня. Они немедленно прибыли в комнату. — Я не уйду, — сказал я ему, бросив на охранника надменный взгляд. — Я — Принцесса Рисса Дома Arikles Didymos. Я требую видеть своего Дядю Эстеса. Сейчас. Немедленно. Впервые, я увидела, что понимание отразилось в глазах мужчины. — Простите меня, Принцесса, — сказал он примирительным тоном. — Вас проведут в приемную вашего дяди. Он кивнул охранникам. Потрясенная его высокомерием, я развернулась, чтобы уйти. В отражении черного мрамора увидела, как он что-то шепчет Ашерону. Лицо Ашерона бледнело. — Идикос обещал, что я не буду видеть его больше. Мужчина дернул за волосы Ашерона. — Вы сделаете то, что Вам говорят. Теперь встаньте и подготовьтесь. Охранники закрыли дверь и вывели меня из комнаты. Провели меня обратно через весь дом, пока мы не пришли в маленькую приемную, которая была б абсолютно пуста если бы не три маленьких дивана. Я не понимала происходящего. Если бы кто-то трогал меня или Стикса тем способ, каким тот мужчина коснулся Ашерона, мой отец убил бы их немедленно. Никому не разрешалось говорить с нами без уважения и почтения. — Где мой дядя? — Спросила я охранников, когда они начали отступать. — Он в город, Ваше Высочество. Он вернется в ближайшее время. — Пошлите за ним. Немедленно! Слуга поклонился и закрыл дверь. Через короткий промежуток времени, скрытая дверь открылась около очага. Это была надзирательница, которая была в комнате Ашерона, когда я приехала, старшая женщина, она была заинтересована в его благополучие. — Ваше высочество? — спросила она нерешительно. — Это действительно вы? В этот момент я поняла кто она. — Это вы мне написали? Она кивнула. Я вздохнула с облегчением. Наконец-то кто-то кто может объяснить мне что происходит. — Что здесь происходит? Женщина прерывисто вздохнула, как будто то, что она собиралась сказать, причиняет ей глубокую боль. |