
Онлайн книга «Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия (сборник)»
– Конечно, это очень странно… крайне странно, тем более что только три человека осведомлены о моих планах. Остальная команда шхуны, должно быть, кое о чем подозревает, но смутно, едва ли веря в то, что все это правда. – Кто же эти трое? – Ваш племянник Филипп, за честность которого я ручаюсь головой, вы и я… Но будьте спокойны, я обязуюсь повести дело так, чтобы изменник, кто бы он ни был, не мог ничего узнать. – Дай бог! – сказал д’Ожерон, вставая. – Вы остаетесь на шхуне? – Нет, я еду на берег с вами, если вы не против. – Буду очень рад. Есть у вас дом, где вы намерены остановиться? – Почему вы об этом спрашиваете? – Потому что я мог бы предложить комнату у меня. – Благодарю, но не приму вашего любезного предложения. Я сегодня же хочу заняться делами, и мне нужна полная свобода действий. Кроме того, мне нужно переговорить с моими товарищами. – Но вы, по крайней мере, отобедаете у меня сегодня? – С удовольствием, если только вы не будете обедать слишком поздно. Мне нужно освободиться к определенному часу. – В пять часов, если вам удобно. – Прекрасно. Они вышли на палубу, где д’Ожерон с самым искренним почтением был встречен командой шхуны. Мы уже говорили о том, что флибустьеры обожали д’Ожерона, который, в свою очередь, знал большинство флибустьеров лично и умел потакать им, заставляя тем не менее уважать себя, а иногда и бояться. Перед отъездом губернатор пожелал осмотреть судно, чем чрезвычайно польстил экипажу. После, пригласив на торжественный обед своего племянника и главных офицеров шхуны, он в сопровождении Монбара сел в шлюпку, приготовленную для него по приказанию Филиппа. ![]() Сойдя на берег, д’Ожерон напомнил Монбару о своем приглашении, попросив не опаздывать, потом оба дружески распрощались. Монбару с большим трудом удалось уклониться от пышной встречи и оваций, приготовленных ему Береговыми братьями, которые непременно хотели с триумфом нести своего предводителя на руках. Наконец он вошел в гостиницу, случайно попавшуюся по дороге, и толпа, прождав его довольно продолжительное время перед дверью, видя, что он не выходит, разошлась. Глава XII
Гостиница Гостиница, в которой Монбар укрылся, чтобы избавиться от бурного приема, устроенного Береговыми братьями в честь его прибытия, имела довольно скромный вид и находилась почти у самой пристани, на углу двух улиц. Как почти все дома в городе, здание это имело плоскую крышу в виде террасы, полукруглый балкон на первом этаже и перистиль [41]. У входа красовалась доска с надписью, сделанной огромными буквами желтого цвета: «Хорошие квартиры для моряков». Войдя внутрь, Монбар плотно затворил за собой дверь и с минуту находился почти в полной темноте. Но мало-помалу его глаза привыкли к полумраку, так что он смог различать окружавшие его предметы. Зала, в которой он очутился, была не слишком большой. Вся мебель состояла из нескольких столов, скамей и стульев. В углу были составлены весла, мачты, снасти и сети. В глубине залы виднелся прилавок, на котором стояло несколько бутылок с различными напитками. Флибустьер осмотрелся. Он был один. Сев на скамью и ударив эфесом шпаги по столу, чтобы позвать прислугу, Монбар оперся локтями о стол, опустил голову на руки и предался размышлениям. Через минуту легкий шум заставил его поднять голову. Перед ним спиной к свету неподвижно стояла женщина. Черты ее лица скрадывала темнота, царившая в зале. Взгляд ее, устремленный на флибустьера, был таким странным, что тот невольно вздрогнул. – Вы звали, – сказала она тихим дрожащим голосом. – Что вам угодно? При первых звуках этого голоса флибустьер почувствовал безотчетное волнение. Он задрожал, и холодный пот выступил у него на висках. – Да, я звал, – ответил он, не слыша собственного голоса. – Вы, без сомнения, хозяйка гостиницы? – Да, – ответила она, потупив голову. Монбар, все более и более беспокоясь, напрасно старался рассмотреть женщину, которая, не доверяясь темноте и желая остаться неизвестной, прикрыла лицо краем кружевной мантильи. – Я моряк, – продолжал авантюрист, – и… – Я вас знаю, – мягко перебила она. – А-а! – воскликнул он. – Вы знаете меня? – Да. Вы – грозный и неумолимый предводитель флибустьеров, которого испанцы прозвали Губителем. – Да, это правда, – произнес он с внезапным раздражением, – я никогда не даю пощады испанцам. Она поклонилась и ничего не ответила. – Можете вы предоставить мне комнаты в вашей гостинице? – Почему же нет, если вы того желаете… Однако у вас есть собственный дом. – Какое вам дело до этого? – Да, правда, – ответила она кротко, – это меня не касается. – Проживают ли у вас другие флибустьеры? – Да, трое. – Кто они такие? – Франкер, кавалер де Граммон и капитан Дрейк. – Хорошо. Можете вы дать мне отдельные комнаты? – Что значит «отдельные»? Я не совсем хорошо понимаю вас, извините. Я испанка, и французский язык плохо знаком мне. – А! Так вы испанка! – повторил Монбар резко. – То есть, – ответила она с живостью, – я родилась в Испанской Фландрии. – А-а!.. – Монбар снова внимательно посмотрел на женщину. Потом, как бы не придавая никакого значения ее объяснению, продолжил: – Под словами «отдельные комнаты» я подразумеваю помещение, не имеющее никакого сообщения с другими помещениями, где я мог бы свободно находиться, не опасаясь встречи с посторонними. – У меня есть помещение, которое вам нужно. – Я беру его. Вот задаток. Он бросил на стол несколько монет. – Я никогда не беру вперед, – ответила она, быстро отодвигая деньги. – Тем хуже, потому что эти деньги пропадут. Я никогда не беру назад то, что отдал. Она колебалась с минуту, потом, собрав со стола золотые монеты, сказала: – Но вы не видели этих комнат. Стоят ли они таких денег? – Вы знаете, что я богат. Деньги для меня ничего не значат. – Хотите посмотреть, по крайней мере? – Зачем? Если помещение действительно таково, как вы говорите, я уверен, что оно мне подойдет. |