
Онлайн книга «Кафка на пляже»
– Так. У Накаты с головой плохо, но он не псих. – Ну и ладно. – Наката особенный камень ищет. Не большой, белый, ничем не пахнет. Какая от него польза – Наката точно не знает. А по форме он на лепешку похож. Наката очертил пальцами в воздухе круг размером с грампластинку. – Ага! Значит, если увидишь – поймешь, что это тот самый камень? – Да. Наката его сразу узнает. – Знаменитый, стало быть, камень? Исторический. Наверное, из какого-нибудь храма. Лежит там на почетном месте, как ценный экспонат. А? – Как сказать? Наката не знает толком. Может, и так. – А может, просто валяется у кого-нибудь, и капусту им прижимают, огурцы или редьку, когда солят. – Нет. Такого быть не может. – Почему это? – Не каждый его сдвинет. – А ты сдвинешь? – Да. Наката, по всей вероятности, сдвинет. – Сдвинешь – и что будет? Наката как-то странно задумался. Или со стороны так показалось. Он провел ладонью по седому ежику на голове. – А вот это неизвестно. Наката знает только, что кто-то должен это сделать. Парень тоже задумался. – Выходит, сейчас этот самый кто-то – ты. Да? – Да. Именно. – И камень этот можно найти только в Такамацу? – спросил Хосино. – Нет. Кажется, от места это не зависит. Просто сейчас он случайно оказался здесь. Хотя в Накано было бы ближе и удобнее. – Наката-сан, а это случаем не опасно – такие особенные камушки двигать? – Да, Хосино-сан. Как бы это сказать… Очень опасно. – Ну дела! – Покачивая головой, Хосино нахлобучил свою кепку «Тюнити Дрэгонз» и через дырку сзади протащил волосы наружу. – Прямо кино про Индиану Джонса. На следующее утро они пошли на вокзал и поинтересовались в турбюро, нет в ли в Такамацу или его окрестностях какого-нибудь знаменитого камня. – Камня? – чуть нахмурившись, переспросила девушка за стойкой. Видно, растерялась от такого необычного вопроса. Ее выучили рассказывать только об исторических достопримечательностях. – Какой камень вы имеете в виду? – Вот такой, круглый. – Хосино, подражая Накате, обвел руками круг с пластинку размером. – «Камень от входа» называется. – Камень от входа? – Так уж называется. Довольно известный камень. – А от какого входа? Куда этот вход? – Да если б мы знали – не мучились бы. Пока девушка раздумывала что к чему, Хосино ее разглядывал. Симпатичная, хотя глаза расставлены слишком широко и она из-за этого смахивала на испуганную козу. Девушка стала куда-то звонить и спрашивать о камне от входа, однако ничего путного не узнала. – Извините, но об этом камне у нас никто ничего не слышал, – сказала она. – Совсем ничего? Девушка покачала головой: – К сожалению, нет. Простите, а вы за этим камнем издалека приехали? Специально? – Ага, вроде как специально. Я вот из Нагой, а он – аж из Токио, из Накано. – Да. Наката приехал из Токио, из района Накано, – сказал Наката. – Его на грузовиках подвозили и в дороге даже угрем угощали. Он сюда приехал и ни гроша не потратил. – А-а-а, – протянула девушка. – Ладно. Никто не знает – значит, ничего не поделаешь. Ты, сестренка, не виновата. Ну а вообще, есть у вас в округе какой-нибудь знаменитый камень? Не от входа, так еще какой-нибудь – исторический, про который в преданиях или легендах сказано? Священный? Своими широко расставленными глазами девушка робко оглядела сидевшую на голове Хосино кепку «Тюнити Дрэгонз», торчавший из-под нее хвост, солнечные очки с зелеными стеклами, серьгу в ухе и гавайскую рубашку из искусственного шелка. – Извините. Если хотите, могу объяснить, как добраться до городской библиотеки. Может, сходите и сами что-нибудь узнаете? Я в камнях плохо разбираюсь. Поход в библиотеку тоже не дал результата. Там не нашлось ни одной книжки о камнях в окрестностях Такамацу. – Поищите, может, и найдете что-то о камнях, – сказала библиотекарша в справочном отделе и выложила перед ними гору книг типа «Фольклор префектуры Кагава», «Сказания о Кобо-дайси [43] на Сикоку», «История Такамацу». Хосино, вздыхая, прокорпел над ними до вечера, а неграмотный Наката все это время внимательно, страницу за страницей, изучал фотоальбом «Знаменитые камни Японии». – Наката не умеет читать, поэтому в библиотеке в первый раз. – Не хочу хвастаться, но я тоже в первый раз, хоть читать и умею. – Мне здесь нравится. – Я рад. – В Накано тоже есть библиотека. Теперь Наката часто будет туда ходить. И главное – бесплатно. В библиотеку пускают, даже если читать-писать не умеешь. Наката не знал. – У меня двоюродный брат есть. Слепой от рождения, но часто ходит в кино. Что там для него интересного может быть? Ума не приложу. – Вот как? А Наката все видит, но в кино еще ни разу не был. – Понятно. Надо будет сводить тебя как-нибудь. К столу, за которым сидели Наката и Хосино, подошел библиотекарь и попросил говорить потише. Они умолкли и занялись своими книгами. Наката, покончив со «Знаменитыми камнями Японии», переключился на «Мир кошек». Парень, что-то бормоча себя под нос, продирался через книжные завалы. К сожалению, информации о камнях оказалось немного. Нашлось кое-что о стенах замка Такамацу, но камни, из которых они были сложены, Накате, конечно, было не поднять. В сказаниях о Кобо-дайси тоже говорилось о камнях. Была история, как Кобо-дайси в пустыне умудрился добыть из камня воду, после чего пустыня превратилась в плодородное заливное поле. Этот знаменитый камень назывался «Камень плодородия» и был установлен в каком-то храме. Он имел почти метр в высоту, напоминал по форме мужской член, и никак не мог быть «камнем от входа», о котором говорил Наката. Решив, что в библиотеке им ничего больше не найти, Хосино и Наката зашли поужинать в ближайшее кафе. Взяли тэндон [44], а парень съел еще миску лапши с бульоном и соевым соусом. – Интересно было в библиотеке, – сказал Наката. – Сколько же на свете разных кошек. А Наката и не знал. – Так ничего и не выудили про камень. Ну и ладно. Это же только начало, – отозвался парень. – Выспимся как следует, а утром поглядим, что дальше. |