
Онлайн книга «Гамлет, принц датский»
Входят четверо или пятеро актеров. Добро пожаловать, господа; добро пожаловать всем – Я рад тебя видеть благополучным. – Добро пожаловать, дорогие друзья! – А, мой старый друг! Твое лицо обросло бахромой с тех пор, как я тебя в последний раз видел; или ты приехал в Данию, чтобы меня затмить? – Что я вижу, моя молодая госпожа! [33] Клянусь владычицей небесной, ваша милость ближе к небу, чем когда я видел ее в последний раз, на целый каблук. Молю бога, чтобы ваш голос не оказался надтреснутым, как вышедший из обращения золотой. – Господа, всем вам добро пожаловать. Мы, как французские сокольники, налетим на первое, что нам попадется; давайте сразу же монолог; ну-ка, покажите нам образец вашего искусства: ну-ка, страстный монолог. Первый актер Какой монолог, мой добрый принц? Гамлет Я слышал, как ты однажды читал монолог, но только он никогда не игрался; а если это и было, то не больше одного раза; потому что пьеса, я помню, не понравилась толпе; для большинства это была икра [34]; но это была – как я ее воспринял и другие, чье суждение в подобных делах погромче моего, – отличная пьеса, хорошо распределенная по сценам, построенная столь же просто, сколь и умело. Я помню, кто-то сказал, что стихи не приправлены для того, чтобы сделать содержание вкусным, а речи не содержат ничего такого, что обличало бы автора в вычурности, и называл это добропорядочным приемом, здоровым и приятным, и гораздо более красивым, нежели нарядным. Один монолог я в ней особенно любил; это был рассказ Энея Дидоне; и главным образом то место, где он говорит об убиении Приама. Если он жив в вашей памяти, начните с этой строки; позвольте, позвольте: «Косматый Пирр [35] с гирканским зверем [36] схожий…». Не так; начинается с Пирра: «Косматый Пирр – тот, чье оружие черно, Как мысль его, и ночи той подобно, Когда в зловещем он лежал коне, – Свой мрачный облик ныне изукрасил Еще страшней финифтью ныне он – Сплошная червлень [37] весь расцвечен кровью Мужей и жен, сынов и дочерей, Запекшейся от раскаленных улиц, Что льют проклятый и жестокий свет Цареубийству; жгуч огнем и злобой, Обросший липким багрецом, с глазами, Как два карбункула, Пирр ищет старца Приама». Так, продолжайте вы. Полоний Ей-богу, принц, хорошо прочитано, с должной выразительностью и с должным чувством. Первый актер «Вот его находит он Вотще разящим греков; ветхий меч, Руке строптивый, лег, где опустился, Не внемля воле; Пирр в неравный бой Спешит к Приаму; буйно замахнулся; Уже от свиста дикого меча Царь падает. Бездушный Илион, Как будто чуя этот взмах, склоняет Горящее чело и жутким треском Пленяет Пирров слух; и меч его, Вознесшийся над млечною главою Маститого Приама, точно замер. Так Пирр стоял, как изверг на картине, И, словно чуждый воле и свершенью, Бездействовал. Но как мы часто видим пред грозой – Молчанье в небе, тучи недвижимы, Безгласны ветры, и земля внизу Тиха, как смерть, и вдруг ужасным громом Разодран воздух; так, помедлив, Пирра Проснувшаяся месть влечет к делам; И никогда не падали, куя, На броню Марса молоты Циклопов Так яростно, как Пирров меч кровавый Пал на Приама. Прочь, прочь, развратница Фортуна! Боги, Вы все, весь сонм, ее лишите власти; Сломайте колесо ей, спицы, обод – И ступицу с небесного холма Швырните к бесам!» Полоний Это слишком длинно. Гамлет Это пойдет к цирюльнику, вместе с вашей бородой. – Прошу тебя, продолжай; ему надо плясовую песенку или непристойный рассказ, иначе он спит; продолжай; перейди к Гекубе. Первый актер «Но кто бы видел жалкую царицу…» Гамлет «Жалкую царицу»? Полоний Это хорошо, «жалкую царицу» – это хорошо. Первый актер «…Бегущую босой в слепых слезах, Грозящих пламени; лоскут накинут На венценосное чело, одеждой Вкруг родами иссушенного лона – Захваченная в страхе простыня; Кто б это видел, тот на власть Фортуны Устами змея молвил бы хулу; И если бы ее видали боги, Когда пред нею, злобным делом тешась, Пирр тело мужнее кромсал мечом, Мгновенный вопль исторгшийся у ней, – Коль смертное их трогает хоть мало, – Огни очей небесных увлажнил бы И возмутил богов». Полоний Смотрите, ведь он изменился в лице, и у него слезы на глазах. – Пожалуйста, довольно. Гамлет Хорошо, ты мне доскажешь остальное потом. – Милостивый мой государь, не позаботитесь ли вы о том, чтобы актеров хорошо устроили? Слышите, пусть их примут хорошо, потому что они – обзор и краткие летописи века; лучше вам после смерти получить плохую эпитафию, чем дурной отзыв от них, пока вы живы. Полоний Принц, я их приму сообразно их заслугам. Гамлет Черта с два, милейший, много лучше! Если принимать каждого по заслугам, то кто избежит кнута? Примите их согласно с собственною честью и достоинством; чем меньше они заслуживают, тем больше славы вашей доброте. Проводите их. Полоний Идемте, господа. Гамлет Ступайте за ним, друзья; завтра мы дадим представление. Полоний и все актеры, кроме первого, уходят. |