
Онлайн книга «Три факта об Элси»
– Мисс Амброуз, мне нужно, чтобы вы немедленно пошли со мной! Мисс Амброуз торопливо проглотила таявшую во рту конфету со своей любимой ванильной начинкой. – Неужели? – Дело первоочередной срочности! Я считаю, что кто-то проник к нам на территорию! – Проник? – Антея вытерла следы шоколада в уголках рта. – Сейчас десять утра, довольно странное время для проникновений. – Я не знаю, к кому еще обратиться, – продолжал Джек. – Здесь больше нет человека столь надежного и умеющего успокоить, как вы, мисс Амброуз! Джек действительно выглядел каким-то возбужденным. – Ну, если вы настаиваете… – Она подумала, не прихватить ли с собой последнюю ванильную конфету, но решила оставить ее на потом. Вряд ли обнаружится настоящий нарушитель, а чуть-чуть бодрости в течение дня ей не повредит. – Вот только ключи возьму… – На это нет времени! Антея шарила в карманах в поисках ключей: – Это займет всего секунду… – Когда я его видел, он шел к японскому садику! Незапертая дверь кабинета вновь приоткрылась еще до того, как Джек и мисс Амброуз торопливо дошли до конца коридора. – Ну вот, здесь никого нет. – Антея Амброуз оглядела лакированный мостик, соединявший лишь плоские камни – результат параноидальной убежденности мисс Биссель, что престарелые начнут бросаться в воду глубиной шесть дюймов. – Где конкретно вы его видели? Джек показал в сторону шоссе: – Где-то там вроде бы. Или, может, вон там. – Он показал в другом направлении. – Впрочем, это мог быть кто-то из садовников. – Как выглядел нарушитель? – Среднего роста, среднего телосложения. – Джек расшвыривал кончиком трости гравий дорожки. – Вроде бы в комбинезоне. – Так, значит, все же садовник? Джек еще поковырял камушки. – Получается, да. Легче всего было считать, что Джек появился на земле таким, как сейчас – седовласым, сутулым и в кепке, и что вообще все жильцы сразу после рождения фатальным прыжком оказались в старческом маразме. Но иногда – очень редко – через изношенную оболочку проглядывала искорка прежней личности: то взгляд, то смех, то лукавый шепот, старавшийся сбежать со страниц времени, как заключенный, жаждущий свободы. Мисс Амброуз прищурилась: – Тут что-то нечисто, Джек. – Думаете? – Он не смотрел ей в глаза. – Да. И участвуете в этом, в частности, вы и Флоренс Клэйборн. Попомните мое слово, рано или поздно я узнаю, в чем дело. – Узна́ете? – Узна́ю. Джек разглядывал камни под лакированным мостиком: – Ничем нечистым здесь и не пахнет, мисс Амброуз, могу вас заверить. И улыбнулся. Мисс Амброуз пошла обратно через парковку к себе в кабинет. Джастин вынимал аккордеон из прицепа-фургончика, а сын Джека сидел в «Вольво» и ел, кажется, панини с тушеными овощами. Завидев мисс Амброуз, он помахал ей ломтиком кабачка. Она подозрительно оглядела офис, но все было точно таким, как несколько минут назад. Может, она и навоображала себе всякого? Надо спускать старикам маленькие эксцентричные выходки, она же проходила это на курсах. «Все более странное поведение», – говорилось в тоненькой учебной брошюрке. Мисс Амброуз снова начала считать открытки на стене. «Могут на чем-то зацикливаться или выдавать параноидальные идеи». Где-то хлопнула дверь, и мисс Амброуз обернулась так стремительно, что комната накренилась. Все хорошо, все нормально, но если кто-нибудь сломает ее азалии, она за себя не ручается! От этой мысли ей даже стало дурно, и она открыла коробку утешиться последней ванильной конфетой. Конфеты не было. Флоренс Копия ключа лежала на кресле, а мы – Джек, Элси и я – суетились вокруг него, как вокруг важного гостя. – Ваш Крис не задавал вопросов? – спросила я. – Я подкупил его панини. – Чем? – Так называют сандвич, когда хотят содрать за него двойную цену, – Джек взял ключ и поднес его к свету. – Вы блестяще справились, стянув оригинал. – Я в жизни ничего не крала! – возмутилась я. – Мы его просто позаимствовали. Все действительно прошло хорошо. В общей гостиной все были слишком поглощены передачей про сад с Аланом Титчмаршем, чтобы беспокоиться, куда это мы подевались. Единственной ложкой дегтя было то, что я решила угоститься шоколадом. Элси настаивала, чтобы я положила конфету обратно, но, к сожалению, та оказалась с мягкой серединкой. Оставалось надеяться, что ее не хватятся. – Теперь, – сказал Джек, – нужно выбрать момент для нанесения удара. – Не представляю, когда Ронни не бывает дома. – Я поглядела в окно. – Даже не знаю, чем он занимается, когда не шныряет в моей квартире. – Каждый вторник – собрание Британского легиона. С одиннадцати до трех, – доложил Джек. – Как вы узнали? – не удержалась Элси. Джек постучал пальцем по носу. – Знай своего врага, – улыбнулся он. Я потеребила свой нос и улыбнулась в ответ. – Как-то голо, не правда ли? – вырвалось у меня. Мы бродили по квартире Ронни, переговаривались шепотом. Не знаю, почему мы отнеслись к этому как к чему-то необычному – ведь все наши комнаты типовые, как гостиничные номера, только с постоянным проживанием. Ронни не сделал ни малейшей попытки оживить обстановку, не повесил ни единого украшения. Я взяла в руки подушку. Такого же цвета, как у всех. Биссель-бежевый, как его окрестила Элси. Я свои обтянула обрезками тканей, которые нашлись в недрах гардероба, но Ронни все оставил как есть. Подушка, кстати, выглядела так, будто на ней ни разу не спали. – Может, так даже и лучше. Хлама меньше, – отозвался Джек, живший в самой захламленной квартире, какую мне доводилось видеть. Одежда его покойницы жены до сих пор висела в гардеробе, точно ряд молчаливых людей, ожидавших распоряжений. Даже ее щетка для волос лежала на полочке в ванной, а пальто висело на крючке у входной двери, словно на случай, если она когда-нибудь вернется и решит его накинуть. – От безделушек никакого вреда, – отрезала я. – А он даже часы на каминную полку не поставил! Джек заглянул за диван и покачал головой: – Похоже, Ронни Батлер путешествует налегке. Я вынула из сумочки нотный лист: – Или Габриэль Прайс. Джек как раз проверял содержимое стенного шкафа на кухне, но тут остановился и выглянул в гостиную: |