
Онлайн книга «Тайна необитаемого острова»
— Холли! — окликнула она подругу. — Я лучше подожду здесь. Неподалеку стояла чугунная скамья, обращенная к рыбному рынку. Белинда уселась на нее и стала ждать. Сначала она не обратила внимания на группу рыбаков, столпившихся у прилавка в дальнем конце рынка, но вскоре ей стало несколько не по себе — один из них делал вид, что читает газету, однако его глаза неотступно следили за ней поверх газетной страницы. Девочка попробовала отвернуться и смотреть в другую сторону, туда, где лодки, а не в сторону города, — но облегчения это не принесло. Белинда почти физически ощущала на себе сверлящий взгляд незнакомца. Наконец показалась Холли, спускающаяся по ступеням. — Ну слава Богу, — обрадовалась Белинда. — Тут какой-то тип так на меня уставился, глаз не спускает. — Какой еще тип? Белинда обернулась, но «типа» уже и след простыл. На том месте, где он стоял, валялась брошенная газета. — Да был он, был — вон там, — показала рукой Белинда. — Ты его узнала? Белинда только руками развела: — Может быть, это тот испанец. Если так, то он успел постричься после того, как мы его видели последний раз. Но я не смогла как следует рассмотреть его лицо. Он все время закрывался газетой. Оставив свои велосипеды на прежнем месте, Белинда и Холли отправились пешком в кафе. Ни Трейси, ни их новых приятелей еще не было, так что не напрасно Белинда решила ждать Холли на скамейке. Девочки сели за столик у окна. Внутри у Холли все кипело от волнения. Ей не терпелось выложить подруге новости. — Угадай, что я узнала? — Она достала дневник Детективного клуба, перелистнула несколько страничек. — Официально остров считается безопасным! Вот, слушай: «Возвращен в пользование гражданских властей после дезинфекции». Я так и знала! Я с самого начала догадалась! Белинда не спешила реагировать. Она спокойно потягивала свою кока-колу, переваривая информацию. — Тогда почему об этом никто не знает? — наконец проговорила она. — Так вот слушай. Человека, которому принадлежал остров до того, как его забрало Министерство обороны, уже нет в живых. Теперь остров принадлежит его сыну. Тот, как я думаю, тоже уже очень старый, ему не до того. Но, так или иначе, в конце месяца о том, что остров безопасен, сообщат в прессе. — А как же те надписи на вершине утеса? — Вообще-то я на всякий случай никому про них не говорила. Только спросила о собственности Минобороны на берегу. Мне сказали, что во всей округе у Министерства обороны своей собственности нет. Так что, выходит, надписи эти фальшивые. Белинда встревоженно посмотрела на подругу: — Ты не считаешь, что теперь мы просто обязаны пойти в полицию? — Рано. Вот когда у нас будет больше доказательств, тогда — да… Посмотри, какая яхта входит в гавань, — решила сменить тему Холли. — Эта та самая, что я раньше видела около косы. Белинда, прищурившись, посмотрела в окно. — Откуда ты знаешь? — Я видела в бинокль. Название то же самое — «Ван Дейк». Пока они наблюдали, как яхта причаливает, на улице появились Пол и Тиффани. С ними была Трейси. Она о чем-то увлеченно разговаривала с Полом. Тиффани шла немного поодаль, и вид у нее определенно был обиженный. Возможно, поэтому она поздоровалась с Холли и Белиндой немного приветливее, чем накануне. — А вы знаете, что здесь есть луна-парк? — сообщила она. — Правда, он на другом конце города, но это недалеко — здесь все рядом. У них там есть классные аттракционы: «Пиратский корабль», «Лунные гонки»… и еще много чего. В общем, что-то вроде мини-Диснейленда, только без очередей. Все говорят — круто. — «Все» — это двое парней с яхты, которая стоит рядом с нашей, — засмеялся Пол. — Хотя я все равно не против туда наведаться. А вы как? — Отличная мысль. Белинде не часто доводилось бывать в луна-парках: ее не лишенная снобизма мама считала их не самым подходящим местом для девушки из порядочной семьи. — Да, пора сделать перерыв и немного расслабиться, — сказала Холли. В самом деле, вроде бы каникулы, а развлечениями пока и не пахло. И вообще все становится слишком серьезным и мрачноватым. Один денек среди аттракционов не помешает. С наслаждением уплетая свой любимый шоколадный пломбир с орехами, подруги тем не менее заметили, как с только что причалившей иностранной яхты сошли на берег двое молодых людей в свитерах и в джинсах. На пристани к ним подошел мужчина постарше в костюме. Холли посмотрела на него и толкнула локтем Трейси. — Это случайно не тот, который приплыл в лодке с острова в бухточку? Не со шрамом, конечно, а другой? Трейси вгляделась в лицо незнакомца. — Трудно сказать. Они были в таких невероятных защитных костюмах. Но, кажется, похож. Пол тоже посмотрел на троих мужчин. — Это агент по продаже недвижимости, — сказал он. — Тот, что предупредил нас о сибирской язве. Холли явственно ощутила, как шевелятся волосы у нее на затылке. — Мартин Хар? — выдохнула она. — Ага. Теперь понятно. Вот где они видели его раньше — в доме Кэрол в первый же день их приезда, когда он устроил безобразный скандал. Но он ли был в моторке? Холли постаралась представить себе его облаченным в тот странный белый костюм и сапоги. Пол вернулся к разговору о парке развлечений. — А велики свои вы можете оставить на нашей яхте, — предложил он. — Так будет надежнее, чем бросать их здесь. Чтобы попасть на яхту Пола и Тиффани, им пришлось пройти мимо той, откуда сошли на берег незнакомцы. — «Ван Дейк», — прочитала вслух Холли. — Интересно, откуда она пришла? — Из Голландии, естественно, — бросила Тиффани. — Откуда ты знаешь? — Если бы ты хоть немного разбиралась в морских судах, то не задавала бы таких вопросов, — усмехнулась Тиффани с сознанием превосходства. — Вон, видишь, под названием написано: Амстердам. Это порт приписки, и потом голландский флаг. Холли почувствовала, как в ней поднимается раздражение, но решила промолчать — к чему ссориться? — Напрасно ты так, Тиффани, — мягко заметила Белинда. — Посмотри, краска выцвела, буквы с трудом читаются. А голландский флаг мы не узнали. Не все же такие знатоки, как ты. Тиффани покраснела. — Извините, — пробормотала она. До парка было еще порядочно идти, а из него уже доносилась невообразимая какофония африканских ритмов, крикливой попсы, скрипа каруселей и возгласов ярмарочных зазывал. От нетерпения Холли аж вздрогнула. |