
Онлайн книга «Тайна сгоревшего автомобиля»
Клац-клац! Пара садовых ножниц щелкнула прямо у них под носом. Девочки присели, чтобы их не было видно. Клац-клац! Морщинистое лицо садовника появилось над краем стены. Он срезал увядшие розы. — Эй! — заметив девочек, притаившихся за стеной, окликнул он их. — Эй, вы там! Они пулей бросились прочь по аллее, под ленивое гавканье разморившихся на солнышке догов. Не прошло и часа, как девочки вновь вернулись к своему первоначальному плану. Теперь они катили на велосипедах по пустынному загородному шоссе, намереваясь еще раз осмотреть место происшествия. — Слушайте, это что-то! — тряхнула головой Трейси. Они ехали в ряд, усердно нажимая на педали. Панорама Виллоу-Дейла, простирающегося внизу, была действительно впечатляющей. — Кому пришло в голову тащиться в эту гору? — ворчала Белинда. Она безнадежно отстала, когда они достигли самого крутого отрезка пути среди вересковых пустошей. — Господи, какая же ты рохля нетренированная, просто ужас! — ехидничала Трейси. — Это тебе наказание за то, что ты заставляешь свою лошадь повсюду возить тебя на себе. — Да будет тебе известно, что верховая езда — это вид спорта, требующий очень большого напряжения и затрат энергии, — парировала Белинда. Очки ее запотели. — Все это признают. Поэтому женщины-наездницы должны быть в отличной форме. Каждый мускул — как струнка! Тут у нее закололо в боку. Ей казалось, что подъему не будет конца. — Кто бы говорил! — засмеялась Трейси, размеренно крутя педали. — Тихо, я пытаюсь думать, — шикнула на них Холли. — Я рада, что хоть одна нашлась, — простонала Белинда. — Хорошо бы все эти жертвы не были напрасными. Наконец они достигли вершины: — Давай же, Холли, объясни, чего ради мы сюда притащились? Они слезли с велосипедов и посмотрели на дорогу, которая змеей извивалась через заросли кустов по гребню вересковой пустоши. — Во-первых, как и договаривались, мы еще раз осматриваем место происшествия, — ответила Холли. — Точнее, предполагаемого преступления, — пробормотала Белинда. Пропустив мимо ушей ее реплику, Холли вытащила из кармана красную записную книжечку Детективного клуба. — До которого, приблизительно, еще добрая половина мили, понятно? Это там, у фермы, сразу после первого поворота. Они опять пустились в путь. Теперь ехать вдоль хребта было уже полегче. — Вот то место, где я из-за него свалилась в чернику! — узнала Холли знакомые кустики. — Стоп! Белинда и Трейси послушно остановились. — А теперь мы должны кое-что измерить и рассчитать. Брови Трейси удивленно взметнулись вверх. — Опять загадки. У меня скоро мозги лопнут от напряжения. — Как раз на этот случай у нас есть с собой одна полезная вещичка, — сказала Белинда, доставая из кармана маленький калькулятор. Холли заранее попросила ее прихватить его с собой. — Вот это кнопка включения-выключения, ясно? — помахала она им перед носом Трейси. — Ш-ш-ш, я думаю! — махнула рукой Холли, потом попросила Белинду засечь время. — Я проеду отсюда до пролома в стене, где вылетела машина Джастина Мейсона. А ты должна заметить, за сколько времени я туда доеду, понятно? — Чего тут не понять, — кивнула Белинда. — Только зачем? И что дальше? — Дальше Трейси вместе со своим шагомером пройдет то же расстояние пешком. — Вместе с чем? — удивленно заморгала глазами Белинда. — Ша-го-ме-ром. Такая маленькая штучка, ее прикрепляют к ноге, чтобы точно знать, сколько ты пробежала или прошла. Ну, например, когда ты занимаешься бегом трусцой, — популярно объяснила Трейси. — Ну, конечно, как же тебе без шагомера… — язвительно заметила Белинда. — Тебе бы он тоже не помешал, — поддразнила ее Трейси. — Но, если честно, Холли, я не очень понимаю, зачем ты попросила меня его взять. — Тихо! — подняла вверх палец Холли. — Да знаем мы, знаем — ты думаешь! — засмеялись Трейси и Белинда. — Таким образом, мы будем знать и время, и расстояние, — Холли старалась объяснять попонятнее. Она записала несколько слов в дневнике Детективного клуба, после чего сунула его обратно в карман джинсов. — Тогда — к делу! — Трейси зашагала по дороге с шагомером, прикрепленным к ноге. Как обычно, она стремилась как можно скорее перейти от слов к действию. К тому же у нее была и особая причина спешить — она договорилась со своим приятелем, Куртом Велфордом, встретиться вечером ровно в семь. — О’кей, — Холли поехала вперед, а Белинда внимательно следила за часами. Через какое-то время они все собрались у кучи разбитых камней рядом с проломом в стене, проделанном машиной Джастина Мейсона. Белинда нажала на несколько кнопок калькулятора. — Твоя скорость на велосипеде, — объявила она, — двенадцать миль в час. — Хорошо, — кивнула Холли. — Джастин Мейсон делал, как мне кажется, не менее восьмидесяти. — Значит, около шестидесяти, — внесла поправку Трейси (у Холли имелась привычка преувеличивать). — Ну, хорошо, шестьдесят, — не стала спорить Холли. — Значит, сколько времени должен был у него занять этот отрезок дороги? — посмотрела она на Белинду. Обратившись к калькулятору, та быстро ответила: — Ровно тридцать секунд. — А сколько времени заняло это у меня на велосипеде? — Две с половиной минуты. Девочки сели и посмотрели друг на друга. Глаза их блестели. — И тем не менее я приехала вовремя, чтобы увидеть, как машина падает в карьер! — сказала Холли. — Сколько нужно времени, чтобы ей покрыть последние несколько сотен ярдов по зарослям вереска? — Самое большее — секунд пятнадцать, — прикинула Белинда. — Вот видите! — схватила Холли за руки подруг. — Не сходится! Я так и знала, что не сойдется. Уже через сорок пять секунд после того, как Мейсон столкнул меня на обочину, он должен был бы лежать на дне этого карьера! А вовсе не через две с половиной минуты! — Должно быть, он останавливался, — сказала Трейси. — Ага, останавливался, чтобы поставить машину под нужным углом, прежде чем она полетит в тартарары. И после этого у него еще осталось время, чтобы отпустить ручной тормоз, выскочить и смотреть, как пустая машина набирает скорость и проламывает стену. И как она потом переваливает через край карьера — Белинда нарисовала исчерпывающую картину. — И время, чтобы успеть спрятаться по другую сторону стены, когда он увидел, как я бешено кручу педали, чтобы успеть на место происшествия. А после он преспокойно направился в город, чтобы морочить всем голову своей амнезией! — Холли с трудом могла говорить — так она разволновалась. |