
Онлайн книга «Тайна заснеженной хижины [= Ловушка для чужих секретов ]»
Холли и Белинда дружно застонали. — Я уже вижу в этом плане кучу недостатков, — заявила Холли. — Например? — С чего мне начать? Трейси задумалась. — Ладно, не трудись. — Она тяжко вздохнула. — Просто я уже прихожу в отчаяние. — Мы тоже, — призналась Холли. — Не говори за всех, — заявила Белинда. — Я и не собираюсь отчаиваться. И вообще, у меня появилась блестящая идея. Холли вопросительно взглянула на нее. — Ну ладно! — Белинда пожала плечами. — Может, не такая уж блестящая. Но во всяком случае идея имеется. Мы сделаем вот что — будем наблюдать за шале. Дождемся, когда отец Синди отправится погулять. Мы с тобой пойдем за ним, — обратилась она к Холли. — А ты в этом время, пока его не будет, — пойдешь и повидаешься с Синди! — сказала она Трейси. Несколько секунд длилось молчание. Наконец Холли заговорила: — Блестящего здесь мало. Но другого плана у нас нет, так что будем действовать по нему. Пожалуй, впервые за эти каникулы удача оказалась на стороне Детективного клуба. Через полчаса после возвращения девочек с обеда отец Синди вышел из шале. В это время наблюдение вела Белинда. — Пора действовать! — завопила она. Детективный клуб не стал терять ни минуты. Трейси пошла в шале к Синди, а Холли с Белиндой отправились следить за мистером Беллини. — Не задерживайся там — вдруг он быстро вернется? — предупредила Холли. — И постарайся не выходить из себя, когда будешь с ней говорить. Однако Трейси не была расположена слушать чьи-либо советы. — Делайте свое дело, — буркнула она. — А я буду делать мое. Холли остановилась и хотела что-то возразить, но Белинда схватила ее за руку. — Пойдем, — прошипела она. — Иначе мы его потеряем. Белинда вытащила Холли через двор отеля на улицу. Трейси посмотрела им вслед, а потом направилась решительным шагом к шале, в котором осталась Синди, и забарабанила в дверь. Ответа не последовало. Она постучала еще раз. Никакого результата. Трейси отошла от двери, так, чтобы ее можно было увидеть из окна. Делая это. она заметила, как зашевелился край штор. — София! Это я! — негромко крикнула она. — Я знаю, что ты там. Впусти меня. — Она вернулась к двери и снова постучала. — Я все равно не уйду! — кричала она. — Так что открой мне. Иначе я буду кричать и кричать до тех пор, пока меня не услышит весь город. Тут она снова принялась барабанить и заорала: "Впусти меня! Впусти меня!" Через несколько секунд дверь приоткрылась, и в щелочку выглянула Синди. — Пожалуйста, Трейси, уйди! — Нет. Впусти меня! — Трейси была настроена решительно. — Если не впустишь, я подниму еще больший шум. — Но я не могу! — умоляюще сказала Синди. — Папа не велел мне отвечать на стук. Вообще никому. Трейси сунула в щель распечатку газетной статьи, которую Белинда выудила из Интернета. — Может, после этого ты передумаешь. Синди пробежала статью глазами. Краска сошла с ее лица. Она открыла дверь. — Тогда входи, — сказала она. Холли стояла возле отеля "Бергхоф", самого дорогого и престижного в городе. На этот раз идти за отцом Синди оказалось не так просто. Начать с того, что он постоянно оглядывался, словно подозревал за собой слежку. Белинда, хотя и ходила теперь без костылей, двигалась все еще очень медленно и скоро отстала, предоставив Холли самое трудное. Тем не менее Холли удалось проследить, как мистер Фабрици вошел в отель, и теперь она дожидалась Белинду, чтобы вместе решить, что им делать дальше. — Прости! — пробормотала Белинда, дохромав до нее. — Я думала, что моя нога почти прошла, но ходить на большие расстояния мне пока еще не по силам. Ты успела заметить, куда он исчез? — Вон туда! — Холли кивком показала на двери шикарного отеля. — Вот только я сомневаюсь, сможем ли мы войти внутрь. У входа в "Бергхоф" стоял строгий и напыщенный швейцар. Казалось, он просвечивал каждого входящего рентгеном. — Ничего страшного, — презрительно фыркнула Белинда. — Просто надо сохранять уверенный вид, когда проходишь мимо него. Ступай за мной. С решительным видом Белинда захромала к входу в отель. Остановившись перед ними, она слегка кивнула и повелительно махнула рукой. Швейцар бросился открывать ей дверь. — Данке! — милостиво произнесла Белинда и вплыла внутрь, словно принцесса крови. Холли прошла за ней, почти ожидая, что суровый швейцар схватит ее за плечо и вышвырнет на улицу. Войдя внутрь, Белинда прошла мимо стойки регистрации прямо к столикам. Холли торопливо шла за подругой. Подскочивший к ним официант начал предлагать им столик, но Белинда оставила его попытки без внимания. Она увидела одиноко сидевшего мистера Фабрици и направилась к столику, который находился за его спиной. Официант отодвинул для нее стул, и она села. Холли заняла место напротив. — Цвей шпеци, битте! — объявила Белинда, и официант немедленно бросился выполнять ее заказ. — Как это ты ухитряешься? — шепнула Холли. — Я просто копирую своего отца, — усмехнулась Белинда. — Он всегда так себя ведет. Официант мгновенно вернулся к ним. Он поставил на столик два стакана шпеци и положил счет. Белинда взглянула на него и после недолгих колебаний протянула деньги. Потом махнула официанту рукой, показывая, что он может уйти. — Надеюсь, мы тут долго не задержимся, — прошипела Белинда. — Иначе я разорюсь при таких ценах. Холли улыбнулась и пригубила напиток. Ее глаза смотрели через зал на мужчину, только что вошедшего из вестибюля. Он направлялся прямо к ним. Сначала она не могла сообразить, где она видела его лицо с очками в золотой оправе, но потом вспомнила. Это был тот самый мужчина, с которым отец Синди говорил в баре в тот вечер, когда она с Трейси следила за ним. Он прошел мимо их столика и сел рядом с мистером Фабрици. Мужчины не поздоровались. — Кофе или что-нибудь покрепче? — спросил человек в золотых очках. К ним уже направлялся официант. — Кофе, — вполголоса ответил отец Синди. — Два кофе! Наступило молчание. Белинда вопросительно подняла брови. — Кто он такой? — спросила она одними губами. — Потом, — так же беззвучно ответила ей Холли. Казалось, она не обращала на мужчин внимания, но на самом деле ее мозг лихорадочно работал. Какие между ними отношения? Ведь в тот раз они выглядели как посторонние люди, случайно перекинувшиеся парой фраз в баре. Теперь же они явились на условленную встречу. Все это было очень подозрительно. |