
Онлайн книга «Загадочный город»
— А одежду они носили? — поинтересовалась мисс Тримбл. — Зимой ходили в волчьих шкурах, — ответил Болито, ничего не сказав о летних нарядах. Мисс Тримбл просияла. Облонг решил, что пришло время задать более предметный вопрос. Он проследил за линией неровных камней, указывавших в небо. — Полагаю, там — Полярная звезда? — Нет, в этой точке вообще нет никакой звезды. Почему они считали важным этот отрезок пустого пространства — тайна, затерянная в веках. Рассказ Болито длился почти час. Закончив, он собрал телескоп, пожал всем руки и отправился обратно в город. — Тайный ход ведет через лодочный ангар, — шепнул он Облонгу перед уходом. Трое слушателей вернулись обратно к лагерю, где Джонс вручил Облонгу подстилку и улегся на приличествующем расстоянии от мисс Тримбл. Много позже мисс Тримбл завернулась в свое одеяло и придвинулась к Облонгу. — Вам не холодно? — прошептала она. — Не очень, благодарю, — ответил Облонг. — У меня замерзли пальцы ног, — сказала мисс Тримбл, приподнявшись на локтях, отчего перед ним на секунду мелькнул ее великолепный бюст. «Странно, что у нее замерзли только пальцы», — подумал Облонг. Мисс Тримбл убрала со щеки прядь льняных волос. Сейчас она была как никогда похожа на женщину викингов, и совсем не из тех, что сидели по домам. — Знаете, в чем вся беда: Джонс всегда такой дружелюбный, но никогда ничего по-настоящему не предпринимает. Кажется, он меня боится. — И в этот момент, к изумлению Облонга, Тримбл склонилась над ним и поцеловала его в щеку. — Мне нравятся долговязые мужчины, — прошептала она. — Но… Я… Я занят. — Вы что, тоже недотрога? — захихикала она. — Нет, но я нахожусь на ранней стадии… — Представьте себе, что мы в одном из тех кругов и на дворе ночь середины лета… — Мне и правда не следует… — промямлил Облонг. — Ну что за мужчины! — воскликнула мисс Тримбл и с разочарованным видом вернулась на свое место, оставив историка в состоянии, близком к отчаянию. Он много чем пожертвовал ради мисс Сесилии Шеридан. Во время этой беседы Джонс лежал смирно, как покойник. Отбой есть отбой: таков старинный солдатский закон. Мисс Тримбл разбудила Облонга на рассвете — Грегориус исчез. Облонг немного обиделся на то, что она беспокоилась о Джонсе, вместо того чтобы продолжать добиваться его благосклонности. — Знаете, он говорит во сне, — сказала она взволнованным тоном. — Слова вроде «малярия» и «викс трикс». Я вот думаю, не помешанный ли он. Сэр Веронал шагал через Айленд Филд, а вслед за ним едва поспевала актриса. Нервничая из-за того, что посещение похорон миссис Бантер не вызвало с его стороны никаких нареканий, она никак не могла понять, куда они идут и зачем. Под туманным, но не обещающим осадков небом в столь ранний час берега реки пустовали. Они перешли небольшой пешеходный мост возле тиса в юго-западном отрезке Айленд Филда. Время от времени сэр Веронал принюхивался к воздуху. Он проверил множество лугов и подлесков, прежде чем набрел на заросшую бурьяном тропу. Актриса заметила сломанные стебли и смятую траву: кто-то здесь уже ходил. Она чувствовала, как уверенность сэра Веронала с каждым шагом растет, и вскоре перед ними открылась старая дорога. — Говорят, здесь жили угольщики, — заявил сэр Веронал, следуя по тропе вниз. Вскоре они достигли чашеобразной впадины, которую окружала высокая роща. Сликстоун пощупал почву, теперь принюхиваясь еще тщательнее и расставив руки. Помедлив в центре, он убрал верхний слой земли, открывая белую плиту с одиноким цветком, выгравированным посередине. — Ага! — воскликнул он. — Друидский камень. Говорят, они приносят большую удачу. Актриса присмотрелась к его лицу — казалось, что оно преобразилось, стало моложавым. На самом же деле на пороге Лост Акра он внезапно занервничал. Пейзаж изменился; так не могла ли измениться и плита? «Нужно провести рекогносцировку, — решил он, — только не самостоятельно». — Дамы идут первыми, — сказал он. Актриса подняла взгляд. Буки глядели на них, точно из королевской ложи. Лицо сэра Веронала снова изменилось: теперь оно стало хищным, и это вряд ли предвещало что-либо хорошее. Но не имея никакой возможности сбежать, «леди Сликстоун» могла лишь продолжать игру. — Само собой, — с достоинством ответила она. Она ступила на плиту и драматическим жестом подняла руки. Ничего не произошло. Торжествующая и самодовольная маска сползла с лица сэра Веронала, и он грубо оттолкнул «супругу» в сторону. Здесь аудитория должна была вцепиться в стулья. Актриса перехватила инициативу и завладела игрой: — Ничего не получается. Он наступил на плиту сам, снова без видимых последствий, и в бешенстве топнул ногой по земле. — Станьте еще раз, — рявкнул он, толкая ее обратно, — и снимите обувь. Его грубость побудила ее к действию. — Я тронута тем, что вы желаете наделить меня удачей, — произнесла актриса. Реплика вышла сильная, она определяла ее собственный характер: непокорная, но вежливая. Теперь актриса держала сцену под контролем, но боялась, что напряжение ослабнет, ведь она не знала, как его поддержать. Об этом, однако же, ей не стоило волноваться. С высокого склона к ним спускалось, то скользя, то вприпрыжку, странное явление в белых шортах, в кроссовках для бега и с обнаженным торсом. — Великолепное утро, — с непринужденным дружелюбием произнесло явление. — А вы еще, черт возьми, кто такой? — прорычал сэр Веронал, снова засыпая плиту землей. — Грегориус Джонс, заведующий отделением физической подготовки Ротервирдской школы, — ответил Джонс, слегка кланяясь. — С вами все в порядке, миледи? Она проглотила ответ «не совсем» и улыбнулась: красивый мужчина, правда, ему скорее место в кино, чем на сцене. — Конечно, с ней все в порядке. — Это древние леса, — ответил Джонс. — Здесь ничего нельзя принимать как должное, включая дорогу назад. — Домой! — рявкнул сэр Веронал, еще не до конца придя в себя после неожиданного провала. Он не мог поверить своей неудаче. Плита не работала. Сликстоун вспомнил прошлое — но зачем все это, если награда, которую оно принесло, останется вне досягаемости? У моста актриса оперлась рукой на сучковатый ствол тиса и подставила лицо солнцу, пытаясь выразить свои эмоции — ощущение временного избавления от опасности, о которой можно было только догадываться. |