
Онлайн книга «Загадочный город»
Губерт Финч подумал о своем титуле герольда Ротервирда и о необходимости создания нового порядка взамен того, что сотворила секта Уинтера. — Эскатчен Плейс? [40] Сэр Роберт одобрительно кивнул, но про себя отметил, что неуверенность в голосе Финча никуда не делась. Финч сомневался в том, что со своими скромными ресурсами сумеет выстроить внушительный особняк, не говоря уже о целом поселении. — Я оставляю здесь всех своих людей — они слишком много знают. В том числе магистра гильдии строителей мистера Бантера; он работал во дворце Уайтхолл, но не устоял перед соблазном спроектировать целый город. Сэр Роберт подошел к столу и развернул план мистера Бантера: мосты, переходы, система канализации, центральная площадь. Финч раскрыл рот в восхищении. Он различил даже очертания своей будущей резиденции. Поместье, в котором они сейчас находились, на плане было ограждено высоким забором без ворот. Сэр Роберт пояснил: — Мы закроем поместье от посетителей. Кто знает, что здесь натворил Уинтер? — Я поражен, — заикаясь, произнес Финч. — Вашему городу понадобится надежная сердцевина, которая будет держать людей вместе. И последнее — мы нашли вот это. — Сэр Роберт положил на стол лист бумаги. — А значит, Уинтер хотел, чтобы мы это нашли. Странные вести доносятся из деревни Ротервирд. Жрец-друид заявляет, будто на местную ярмарку летнего солнцестояния явилось чудовище с цветком середины лета. Всех спасли Зеленый Человек и Молот. [АСХ 1017] — Какая-то ерунда, — заметил Финч, человек с большим практическим опытом, но скромным воображением: именно за это его и выбрал совет. — Не будь это написано пером Уинтера… Вы не были в том, «другом месте». А я был. — Сэр Роберт посмотрел в окно, на луг, где, как старые зубы, торчали из земли сарсены. Здесь нетрудно поверить в друидов и чудовищ. Потухший было огонь внезапно встрепенулся, покрытые пеплом поленья вспыхнули, и он кивнул, точно принимая это за знак. — Вот тебе и прошлое — может скрываться столетиями, а потом вдруг… пффф! — и просыпается! За вас, мистер Финч, или ваших детей и внуков я не боюсь. Я опасаюсь за далекое будущее, когда все забудется и бдительность людей ослабеет. Поэтому лучше всего оставить необходимый минимум. — Сэр Роберт бросил в огонь предсказание Уинтера. — И лучше уничтожить все, что Уинтер хотел нам оставить. Ну а сейчас, мистер Финч, пора отметить окончание этого жуткого дела вином. Теперь настал черед Финча уставиться в окно. Он видел перед собой плодородную почву, запасы свежей воды, изобилие древесины и только одну подъездную дорогу. Если мистер Бантер выполнит все, как задумал, Ротервирдская долина непременно расцветет под его руководством. Она отбросит прошлое, как змея сбрасывает шкуру на пути к обновлению. Июнь
1. Гэвги поднимает голову
До Гвен Ферди с Недом Гули донесся слух, что Сликстоун и Колье готовят к постановке неприятный сюрприз. Миссис Ферди приняла меры предосторожности: одним чудесным летним вечером в начале июня она продемонстрировала свою работу: — Познакомьтесь с Гэвги! По крыше кухни-столовой семейства Ферди прополз двенадцатифутовый красно-зеленый дракон, сделанный из проволоки, простыней и папье-маше. — Если то, что говорят о молоте Сликстоуна, правда, у этой штуки нет ни единого шанса, — промямлила Гвен. — Поверьте мне, наш изобретательный друг оснастил Гэвги особой системой защиты. Меган спустила дракона вниз и приподняла оборки под туловищем, обнажая проволочный остов. — Гэвги Шокер! — провозгласил Нед Гули. Вошел Борис Полк с кружкой в руке. Он пояснил, как работает пульт дистанционного управления, который легко помещался на ладони. Меган посоветовала не злоупотреблять драконом. — Сликстоун, по идее, воспитанный мальчик, к тому же до нас доходят только слухи. Так что это устройство — на всякий случай, мера крайней необходимости. Пульт управления походил на те, которые управляли головами Гидры. На залитой теплым солнечным светом улице Билл Ферди напал на Гэвги с железными граблями, а тот, набирая скорость, улизнул от него и скрылся среди фруктовых деревьев. Гули, представлявший собой голову дракона, шел впереди, он быстро подстроился под поступь низко присевшей Гвен, которая играла роль туловища, — она держалась за его бедра. Борис проверил управление на малой мощности, при этом слегка ударив током Гули, потом Гвен и наконец себя. Провозившись около часа над мелкими корректировками, он передал пульт Меган. После этих усовершенствований Гэвги стал двигаться быстрее, и когда он наносил удар, грабли крутились у Ферди в руках под градом искр. После ухода Бориса Ферди не отпускало жгучее желание внести в дело более весомую лепту. Ференсен поручил ему заняться Зеленым Человеком, и он упорно перечитывал запись «Англосаксонских хроник», несмотря на то что не видел в ней ни тени смысла. Наконец он подозвал к себе Гвен и Гули. — Вы ведь разыгрываете эту странную историю из «Хроник». А что сами-то о ней думаете? Гвен первая взялась отвечать: — Зеленый Человек напоминает мне тебя — деревенский житель, который варит деревенский сбитень. Ферди усмехнулся. Гвен с одинаковой легкостью играла словами и цифрами. — А как насчет Молота? Нед? — Разве не этим занимаются в пабах — упиваются и молотят друг друга? Гвен хихикнула, но замечание зацепило пивовара; Ферди начал размышлять и пришел к выводу, что в этом все-таки имелся какой-то странный здравый смысл. — Не хотите ли сыграть роль подопытных кроликов? — поинтересовался он у детей. — Каких еще кроликов? — Для одного особенного эксперимента. — Само собой! — Тогда достаньте мне наперсток. Раздобыв крошечный серебряный наперсток, дети последовали за Ферди в главный амбар. Отбросив в сторону охапку сена, он показал маленькую дверцу, которая была заперта ржавым замком. Низко наклонившись, бывший владелец паба смазал замок, после чего открыл его таким же ржавым ключом. В темноте крошечной подземной комнатки стояла всего одна позеленевшая от времени бочка с едва различимой буквой «К» на ней. «„К“ значит „крепкое“, — решила Гвен, — потому-то нам и полагается всего наперсток». Ферди открутил краник. Он поднес наперсток к бочке, точно драгоценный сосуд, и по комнате разнесся аромат осени и земли. — Кто это сварил? — в восхищении поинтересовалась Гвен. — Уж точно не я, и не мой отец, и не его отец. Это — наследие из глубины веков. — Он с торжественной серьезностью вручил ей наперсток. |