
Онлайн книга «Чего желает повеса»
– Ты меня скоро разоришь, – с раздражением отозвался тот. – Больше не буду спорить с тобой на деньги. Привет, Рис! – И вам доброго утра. – Дэвид пригласил друзей сесть и поинтересовался: – Что привело вас ко мне в такую рань? – Верность, – ответил Энтони Гамильтон. – Дружба длиной в двадцать лет, – сказал Перси. – Она самая, а еще ты должен мне сто двадцать фунтов, – добавил Брикстон. – Надеюсь, ты не потребуешь их прямо сейчас. – Конечно, нет, – ответил вместо него Гамильтон. – Мы хотим поддержать тебя, старик, а Брикстон подождет с оплатой. – Как легко вы распоряжаетесь чужими деньгами, – проворчал Брикстон, но Гамильтон так на него посмотрел, что тот сдался: – Ладно, подожду. Насчет денег, Рис, не волнуйся. Дэвид кивнул и сказал: – Наверное, вы видели журнал регистраций пари в клубе. – Мерзкие идиоты! – выругался Перси. – Подлые лицемеры! – добавил Гамильтон. – Вообще-то весь Лондон уже пару недель как в курсе насчет пари, – признался Брикстон. – А вчера нам сказали, что и ты тоже их увидел, и вот мы здесь. Дэвид отмахнулся: – Не обращайте внимания. Пусть бьются об заклад, пока все не проиграют. Надеюсь, вы догадались поставить против Эванса: верный способ заработать, и пальцем не пошевелив. – Ты не в обиде на нас? – спросил Брикстон. – Мы пришли слишком поздно и не успели предупредить, чтобы ты не говорил с Тревенемом. – Надо было вызвать его на дуэль, и еще на рассвете все уже бы разрешилось, – сухо ответил Дэвид. Гамильтон неловко кашлянул: – Честно говоря, насчет дуэли мы не подумали, просто приехали тебя поддержать и сказать, что не имеем никакого отношения ни к сплетням, ни к этим дурацким пари. – Кстати, что обо мне болтают в свете? – как можно небрежнее спросил Дэвид, устраиваясь поудобнее. – В последнее время я так занят, что нигде не бываю и ничего не слышу. – Ничего особенного, – пожал плечами Гамильтон. – Обычные скандальные намеки и ни одного доказательства. – Говорят, например, что ты уже заложил Эксетер-хаус, – заявил Перси, – и уехал из Лондона, чтобы избежать скандала. А еще говорят, что тебя со дня на день арестуют и отправят в тюрьму за воровство, подделку денег и измену. Прямота друга граничила с бестактностью, и Дэвид с улыбкой переспросил: – Измену? В чем же меня могут обвинить – уж не в том ли, что я тайно продавал Америке модели модных шейных платков? – Не знаю. Вряд ли американцы стали бы за это платить. – Кроме того, изменников вешают, – продолжил Дэвид. – Мне, похоже, очень повезло, что меня всего лишь решили посадить в тюрьму. – Что-то ты чертовски спокоен, – заметил Брикстон. – Гамильтон поднял нас ни свет ни заря, заявив, что тебя надо спасать. – Что же ты за друг, если готов спать, когда одному из нас нужна помощь? – воскликнул Гамильтон. – Все это замечательно, – легко сказал Дэвид, – и я очень вам благодарен, но защитники мне не нужны. Трев, конечно, разозлился, но мне плевать: пусть он и все остальные продолжают верить бабским сплетням и проигрывают деньги в нелепых пари. Его слова подействовали на компанию отрезвляюще. – Выходит, наша миссия оказалась не такой уж благородной, – в некотором недоумении проговорил Перси. – Раз ты не продавал антиквариат Эксетер-хауса, то чем же занимался все это время? Не в твоем стиле так долго прятаться от общества. – Я уже говорил: Маркус попросил меня в его отсутствие управлять имением, – повторил Дэвид, – а это, знаете ли, отнимает много времени. – А-а… – разочарованно протянул Перси. – Ясно. Наступила тишина. Друзья, похоже, пытались представить, каково это – работать, да так много, что даже не остается времени на кутежи. – А скажи-ка, – нерешительно проговорил Перси, – ты не боишься стать таким, как Маркус? – Боже, нет! – Дэвид скривился. – Как только брат вернется, я вернусь к привычной жизни. Не говорить же этим кутилам, что решил начать новую жизнь – засмеют. – Рады это слышать, – успокоился Гамильтон. – Скучно, знаешь ли, без хорошей компании. Его слова вызвали взрыв хохота, так, что Дэвид едва услышал, как в дверь снова постучали. – Да, Беннет, что такое? Дворецкий ступил на порог и сказал: – Мадам просила принести книгу, сэр. Гамильтон встрепенулся, словно ищейка, учуявшая дичь. – Мадам? – воскликнул Перси. – Рис, у тебя там наверху дама? Дэвид перестал улыбаться и ответил как можно спокойнее: – Так, ничего интересного. После того как дворецкий был выставлен в коридор, Перси с усмешкой повторил: – Ничего интересного? Вот теперь ты точно должен нам все рассказать. – Да-да, – поддержал его Брикстон. – Кто она? Теперь ясно, где ты пропадал столько времени. Беннет снова заглянул в кабинет и, нерешительно переминаясь с ноги на ногу, спросил: – Так что насчет книги, сэр? – Принеси ей все, что захочет, – поспешил ответить Дэвид. Закрыв дверь, он повернулся к друзьям. Те смотрели на него с веселым ожиданием, и это ему совсем не понравилось. – Мы должны с ней познакомиться, – не стал ходить вокруг да около Гамильтон. – Пригласи свою даму к нам. – Нет. – Но почему? Обещаем, что не украдем, – с усмешкой добавил Брикстон. – Нет, – жестко повторил Дэвид. Друзья переглянулись, и Перси сказал: – Ну ты и свинтус, Рис. Даже не думай, что мы забудем эту историю. Надо же, что придумал – спрятал у себя женщину и можешь забавляться с ней в любое время, не опасаясь, что тебя поймают и разразится скандал. Это же просто гениально! Жаль, что никому из нас такое не пришло в голову. Ну же, яви нам свой грех и насладись триумфом. Да мы просто мальчишки по сравнению с тобой. – Ты несешь полную ахинею, – сказал Дэвид. – Это точно не замужняя дама, – начал рассуждать вслух Гамильон. – И не одна из тех девушек, которые на все готовы, лишь бы затащить мужчину под венец. Мы не слышали, чтобы ты приударил за какой-нибудь актриской или певичкой из оперы, ну или другой дамочкой полусвета. Кого же, черт побери, ты там прячешь? – Ко мне приехала родственница, – солгал Дэвид. – Очень дальняя. Вы о ней не слыхали. – Ах, родственница… – протянул Перси, сразу утратив всякий интерес. – А сколько ей от роду? – вкрадчивым, как у адвоката, голосом спросил Гамильтон. |