
Онлайн книга «Восьмой круг. Златовласка. Лед»
— В спальне… я… — Что случилось в спальне? — Я обнял ее. И поцеловал в губы. — Да. А потом? — Я не хотел, чтобы полиция узнала об этом. Я не хотел, чтобы они знали, что я поцеловал… Поцеловал жену своего отца. Она была женой моего отца, а я поцеловал ее. — И ты не хотел, чтобы полиция об этом узнала? — Нет, ведь они бы сообщили моему отцу. — Ты поэтому ее ударил ножом? — Нет. — Он покачал головой. — Это уже потом случилось. — Майкл, объясни, пожалуйста. — Когда Морин уже была мертва. — Ты поцеловал ее, когда она была мертва? — Да. — И ты не хотел, чтобы полиция узнала именно об этом? — Да. — Ты поцеловал и Эмили тоже? — Нет. Только мою мать. — Твою мать? — Морин. Когда я припарковался около цветочного магазина, было уже начало шестого. Эренберг не сказал мне, как называется этот магазинчик, но на Саут-Бэйвью находился только один, значит, он-то и принадлежал Кэтрин Бренет, которая к тому же работала в нем продавщицей. Я прекрасно помнил, что мы со Сьюзен должны были вместе отправиться на открытие одной галереи, но решил, что важнее успеть пообщаться с Кэтрин Бренет прежде, чем это успеет сделать Эренберг. Магазинчик располагался на той же стороне улицы, что и отель «Ройал-Полмз». От отеля с его башенками, балкончиками, ставнями и террасами вся улица делалась элегантнее. В этих местах веяло той Калузой, какой она, очевидно, была в двадцатые годы. Все здесь застыло в тишине, залитое вечерним светом. Мне представились конные коляски, едущие по эспланаде, обсаженной пальмами, великолепные сады, тянущиеся отсюда до самого залива. Тротуар перед цветочным магазином был тоже своего рода миниатюрным садом. Магнолия в горшке бок о бок с драконовым деревом и драценой обрамляли садовую тачку, полную фиолетовых, белых и розовых глоксиний, желтых хризантем, лаванды и садовых ромашек с ярко-желтыми сердцевинами и белыми лепестками. Поперек витрины из цельного стекла — надпись: «LE FLEUR DE LIS», а под ней — герб с двумя стилизованными ирисами. Название магазина в сочетании с тем, что им владела любовница Джейми, да еще по имени Кэтрин Бренет — все подобралось как нарочно, чтобы вызвать в моем воображении картину: красотка-француженка, соблазнительно облизывая губы, спрашивает: «Desirez, monsieur?» [45] В магазине не было никого, кроме коренастой женщины средних лет — светлые волосы стянуты в строгий пучок на затылке, на носу — огромные очки в черепаховой оправе. Она была в зеленом рабочем халате, перепачканном землей, из кармана которого торчал секатор, и потертых сандалиях. В руках держала аспарагус, который она, видимо, только что внесла из садика на тротуаре — магазин должен был закрыться несколько минут назад. Она повернулась ко мне. За ее спиной, в витрине-охладителе, буйно цвели алые розы на длинных стеблях, яркие фиолетовые тюльпаны, гипсофилы и орхидеи, маргаритки и ирисы — отголосок вывески «LE FLEUR DE LIS», тень которой простерлась у ног женщины на залитом солнцем полу. По левую и правую руку от нее стояли на полках и свисали вниз циссус, фиттония, кактусы и девичий виноград, паучник, медно-красная эписция и бегония ангелово крыло. За букетом из сухих цветов выглядывал пустой цветочный горшок в виде трехцветной кошки. — Простите, — начал я, — я ищу миссис Бренет. — Это я, — отозвалась она. Белесые брови на полноватом лице чуть приподнялись, карие глаза вопросительно расширились. — Кэтрин Бренет? — спросил я. Я не мог поверить, что это и есть та самая женщина, которую Джейми назвал «ослепительно красивой». — Да, — кивнула она. — Здравствуйте. Меня зовут Мэттью Хоуп, я адвокат Джейми Парчейза. — Да-да? — Она поставила на пол аспарагус, едва заметно вопросительно наклонив голову и разведя руками. — Я бы хотел задать вам несколько вопросов относительно вчерашнего вечера, — продолжил я. — Прошу прощения — что-что? — Миссис Бренет, я адвокат Джейми. Полагаю, вы знаете, что случилось прошлой ночью. — Да-да? — Опять это вопросительное «да-да». Но удивленно поднятые брови теперь опустились, нахмурившись над очками в толстой оправе. — Джейми утверждает, что находился с вами прошлым вечером, начиная с… — Со мной? — Да, с одиннадцати до… — Со мной? Вы уверены, что вы ни с кем меня не путаете? — Это вы — Кэтрин Бренет? — Да. — И вы действительно знакомы с Джейми Парчейзом? — Да. Но я понятия не имею, что вы имеете в виду, упоминая вчерашний вечер. — Его жена и дети были… — Да, я обо всем этом слышала по радио. Но когда вы говорите, что доктор Парчейз… — Миссис Бренет, это он нам сказал, что… — Что он был со мной? — С одиннадцати до… — Я вас не понимаю. Мы оба замолчали. Она смотрела на меня, ожидая объяснений, а я — на нее. — Мистер Хоуп, — наконец произнесла она, — я и мой муж знакомы с Парчейзами поверхностно. Естественно, меня потрясла новость об ужасной трагедии… — Миссис Бренет, скоро вам нанесет визит детектив Эренберг из полиции Калузы. — Да с какой же стати, скажите на милость? — Дело в том, что Джейми Парчейз утверждает, будто он находился с вами вчера с одиннадцати вечера до половины первого ночи. — Нет. — Вы не виделись с ним вчера вечером? — Я виделась с ним последний раз, когда… Даже припоминаю с трудом. Думаю, я познакомилась с ним и его женой на благотворительном балу год назад. Ну а после этого, кажется, мы виделись всего один раз, на каком-то званом обеде. — Джейми утверждает… — Мне безразлично, что он ут… — Он утверждает, что вы были любовниками… — Умоляю вас! Это нелепо. — Я всего лишь повторяю то, что он сказал нам сегодня утром. — Кому? — Моему сотруднику и мне. В офисе, сегодня утром. — Ну, тогда он… Нет, я представить не могу, зачем ему понадобилось говорить нечто подобное. Я даже не знаю, что делать — оскорбиться или, напротив, чувствовать себя польщенной? Я совсем не тот тип женщины, что… — Миссис Бренет, если Джейми не был с вами вчера вечером — значит, он находился где-то еще. И полиция захочет выяснить, где именно. — Что ж, это не мои, а его проблемы. |