
Онлайн книга «Восьмой круг. Златовласка. Лед»
— Мертва, — сказал Карелла, внимательно следя за ее глазами. В них было только подозрение. Ни шока, ни внезапного горя, только подозрение. Она помедлила мгновение, затем сказала: — Вы лжете. — К сожалению, нет. — Как это — мертва? Я видела ее только вчера вечером. Мертва? — Ее тело было обнаружено сегодня ночью, в двенадцать тридцать, — сказал Карелла. Теперь в ее глазах появилось что-то иное. Запоздалый шок. И затем страх. — Кто это сделал? — спросила она. — Мы пока не знаем. — Как? Где? — Возле этого дома, — ответил Карелла. — Ее застрелили. — Застрелили? Внезапно девушка расплакалась. Детективы наблюдали за ней. Она порылась в сумочке, достала салфетку, промокнула глаза, снова заплакала, высморкалась и продолжила плакать. Они молча смотрели на нее. Оба испытывали ужасную неловкость в присутствии плачущей девушки. — Извините. — Тина опять высморкалась и поискала на столе пепельницу, в которую можно бросить скомканную салфетку. Достала из сумочки еще одну салфетку и снова утерла глаза. — Извините, — пробормотала она. — Насколько хорошо вы были знакомы? — мягко спросил Мейер. — Мы очень близкие… — Она замолчала, поправляя себя, понимая, что говорит о Салли Андерсон так, будто та еще жива. — Мы были очень близкими подругами. — Как давно вы знакомы? — С начала «Шпика». — Вы тоже танцовщица, мисс Вонг? Она кивнула. — И вы знали ее с открытия спектакля? — С тех пор, как начали ходить на репетиции. Вообще-то даже раньше. С прослушивания. Мы познакомились на первом прослушивании. — Когда именно, мисс Вонг? — спросил Мейер. — В июне. — И с тех пор вы близкие подруги. — Она была моей лучшей подругой. — Тина покачала головой. — Не могу поверить. — Вы сказали, что видели ее прошлым вечером… — Да. — Вчера был спектакль? — Да. — В какое время опустили занавес? — Примерно в четверть одиннадцатого. Мы вчера немного задержались. Джои… это наш комик… не знаю, смотрели ли вы спектакль… — Нет, — сказал Карелла. — Нет, — сказал Мейер. Девушка как будто удивилась. Она пожала плечами, словно прощая им невежество, и продолжила: — Джои Харт. Он выходит во втором акте и выжимает из публики все, что может. Вчера мы задержались на пятнадцать минут. — То есть обычно занавес опускается в десять тридцать? — спросил Мейер. — Плюс-минус. Зависит от публики. — И тогда в последний раз вы видели Салли Андерсон живой? — В гримерке после спектакля, — сказала Тина. — Кто еще там был? — Все цыганки. — Цыганки? — Танцовщицы из хора. — Как много? — Всего нас шестнадцать. Парни и девушки. Девушек — восемь. Пять блондинок, две черные, одна китаянка — я. — Она помолчала. — Джейми предпочитает блондинок. — Джейми? — Наш хореограф, Джейми Аткинс. — Итак, вы были в гримерке… — Все восемь девушек. Снимали грим, переодевались… все такое. — В какое время вы покинули гримерную, мисс Вонг? — Я постаралась уйти как можно скорей. — Она помолчала. — У меня было свидание. — Кто оставался, когда вы уходили? — спросил Мейер. — Только Салли и Молли. — Молли? — Магуайр. — Тина помолчала. — Она сменила имя. Раньше звалась Молли Матерассо, а это не особенно здорово для сцены, так ведь? Карелла мысленно согласился. — Вообще-то это означает «матрас», — продолжила Тина. Карелла знал, что «матерассо» означает «матрас». — Она вышла замуж и стала Молли Бойд, но продолжает выступать под фамилией Магуайр. Это хорошая фамилия. Из-за Молли Магуайрс, знаете? Карелла смотрел непонимающе. — Было такое тайное общество в Ирландии. В сороковых годах девятнадцатого века, — пояснила она. Карелла продолжал непонимающе смотреть на нее. — И еще позже, в Пенсильвании. Короче, когда вы слышите это имя, вы думаете, что откуда-то ее знаете. Имя приносит ей много работы, потому что директора и продюсеры думают: «А, Молли Магуайр, конечно, я о ней слышал». А вообще, она не особенно хорошая танцовщица. — И когда вы ушли, в гримерной оставались только она и Салли, — сказал Мейер. — Да. — Во сколько это было? — Примерно в пять минут двенадцатого. — Вы знаете, о чем они говорили? — Говорила в основном Молли. — О чем? — О Джоффри. Своем муже. Потому-то я и сбежала оттуда поскорей. Свидание у меня было только в двенадцать. — Не понимаю, — сказал Мейер. — Ну, Молли постоянно жалуется на своего мужа, и ее не заткнешь. Ей надо или развестись уже, или перестать ныть. — Угу, — буркнул Мейер. — И тогда вы ее видели в последний раз, так? — спросил Карелла. — Да. В голове не укладывается. То есть… Господи! Только вчера вечером, перед спектаклем, мы вместе пили кофе! — О чем вы тогда говорили, мисс Вонг? — Так, о девичьем, — сказала Тина, пожимая плечами. — О мужчинах? — спросил Карелла. — Конечно, о мужчинах. — Тина снова пожала плечами. — Она жила с кем-нибудь? — спросил Мейер. — Не в этом смысле. — Не в каком смысле? — Ну, ее одежда была здесь, его — там. — Чья одежда? — спросил Карелла. — Тимми. — Это ее бойфренд? — спросил Мейер. — Типа того, — кивнула Тина. — Фамилия Тимми? — спросил Карелла. — Мур. — Тимми — это сокращенно от Тимоти? — Наверное. — Тимоти Мур, — сказал Мейер, записывая имя в блокнот. — Знаете, где он живет? — В центре, возле Квотер. Он учится на врача в университете Рамси. Его дом где-то рядом с университетом. — Точного адреса вы не знаете? — Нет, извините, — сказала Тина. — А что вы имели в виду, когда сказали «типа того»? — спросил Карелла. |