
Онлайн книга «Восьмой круг. Златовласка. Лед»
Алан Картер сидел на диване, обитом бледно-зеленой тканью. Одетый в темно-коричневый деловой костюм и лимонного цвета рубашку, на рукавах которой блестели золотые запонки, он прижимал к уху трубку и, продолжая слушать телефонного собеседника, жестом пригласил детективов войти. — Да, понимаю, — сказал он в трубку. — Но, Дэйв… Ага, ага. — Он слушал нетерпеливо, вздыхая и морщась. Выглядел Картер не старше сорока. Пронзительно-синие глаза отражали тусклый зимний свет из окна и выделялись на загорелом лице. Карелла подумал, что в Филадельфии погода, наверное, получше, чем здесь. Ему внезапно припомнились шутки о Филадельфии. Он никогда не был в Филадельфии. — Ну, и что получил «Энни»? — Картер выслушал ответ, потом сказал: — О чем я и говорю, Дэйв. Это будет хит, более значимый, чем когда-либо был «Энни». Что ж, как ни жаль, сейчас везде такое положение. Скажи «Ориону»: цена окончательная, если им не по карману, пусть не тратят зря наше время. Понимаю, что могу сорвать сделку, Дэйв, я не вчера родился. Скажи им. И резко повесил трубку. — Прошу прощения. — Он встал, подошел к детективам и протянул руку. — Я Алан Картер. Предложить вам выпить? — Нет, спасибо, — сказал Карелла. — Спасибо, — покачал головой Мейер. — Так, — сказал Картер. — Жуткое дело, да? — Да, сэр, — кивнул Карелла. — Есть идеи, кто это сделал? — Нет, сэр. — Какой-нибудь сумасшедший, — сказал Картер, направляясь к бару. Он приподнял графин. — Уверены? Нет? — Он пожал плечами, налил в низкий стакан на два пальца виски, бросил кубик льда, сказал: «Ваше здоровье», и осушил содержимое одним глотком, после чего налил еще. — Филадельфия!.. — произнес он, качая головой, словно одно только название этого города объясняло потребность в алкогольном допинге. — Когда вы узнали о ее смерти, мистер Картер? — спросил Карелла. — Когда сошел с поезда. Купил на станции газету. — Что вы делали в Филадельфии? — Обкатывал новую пьесу. — Мюзикл? — спросил Мейер. — Нет, обычная пьеса. Головная боль, — сказал Картер. — Триллер. Смотрели «Смертельную ловушку»? — Нет, — сказал Мейер. — Нет, — сказал Карелла. — Ну вот, она — типа «Смертельной ловушки». Только паршивая. Не знаю, как меня уговорили на такое. В первый раз я ставлю обычную пьесу. — Он пожал плечами. — Наверное, снимут со сцены сразу после премьеры. Если, конечно, будет премьера. — Значит, вы прочитали о мисс Андерсон в газете, — напомнил Карелла. — Да, — сказал Картер. — Что вы об этом думаете? — А что я могу думать? Жуткий город. — Насколько хорошо вы ее знали? — спросил Карелла. — Совсем не знал. Просто одна из танцовщиц. У нас их шестнадцать. Кстати, вы видели спектакль? — Нет, — сказал Мейер. — Нет, — сказал Карелла. — Я дам вам билеты. Отличный мюзикл. Крупнейший хит, этот город давно такого не видел. — Кто ее нанял, мистер Картер? — Что? А, девушку? Это было совместное решение. — Чье? — Мое, Джейми и… — Джейми? — Наш хореограф, Джейми Аткинс. Вы хотели узнать, кто присутствовал на просмотре танцоров? — Да. — Ну, как я уже сказал, на финальном просмотре был я, потом Фредди Карлайл, наш режиссер, Джейми и его помощник, наш музыкальный директор, еще, кажется, представитель профсоюза актеров и… дайте подумать… два постановщика, наш пресс-агент и, разумеется, пианист. И… еще, конечно, автор песен и писатель. — Какой писатель? — Автор либретто. Вроде все. Это было давно. Репетиции начались в августе прошлого года. Окончательный отбор сделали, наверное, в июле. — Немало людей, — произнес Карелла. — О, да, целый комитет, — улыбнулся Картер. — Когда ставишь мюзикл, который обойдется тебе в два-три миллиона баксов, приходится быть осторожным. — Значит, все эти люди собираются вместе, и… что они делают? — спросил Карелла. — Голосуют? — Да нет. Скорее обсуждают финалиста… за хореографом последнее слово, конечно. Именно ему предстоит работать с танцорами. — Сколько танцовщиц отсеивается? — Тысячи. Если считать всех, кто пришел на кастинг и кого прислал профсоюз… да. Мы пересмотрели, наверное, всех безработных танцовщиц города. — Мисс Андерсон, видимо, была хорошей танцовщицей, — сказал Мейер. — Наверняка. Раз уж прошла кастинг. — Как она ладила с остальными актерами? — Об этом лучше спросить у Фредди или Джейми. — Режиссер и хореограф? — Да. Но я уверен, что не было никаких трений… кроме обычного напряжения, какое случается на репетициях. Я имею в виду… позвольте, я попробую объяснить. — Пожалуйста, — сказал Карелла. — Команда любого шоу, в частности мюзикла, должна работать как единый организм. Уверен, если у мисс Андерсон с кем-либо из труппы были разногласия, Джейми сразу бы ее приструнил. Никто не станет нянчиться с артистическим темпераментом, когда на карте два с половиной миллиона. — Это столько стоил «Шпик»? — Приблизительно. — Как долго репетировали, мистер Картер? — Шесть недель. Не считая прогонов. Мы устраивали две недели прогонов, прежде чем почувствовали, что готовы показать шоу критикам. — Вы присутствовали на репетициях? — Не на всех. После того, как Фредди поставил большую часть шоу, да. Как правило, вначале мы предоставляем нашим творческим людям полную свободу. Но когда идут прогоны, продюсер — ну, по крайней мере этот продюсер, — старается присутствовать на всех репетициях. — Значит, вы заметили бы, если между мисс Андерсон и кем-то из труппы были трения. — Я ничего такого не заметил. Я хотел бы помочь вам, поверьте. Но я с этой девушкой был едва знаком. Признаться, когда я прочитал о ней в газете, я едва припомнил, которая это из танцовщиц. — Ясно, — сказал Карелла. — Рыженькая крошка, если не ошибаюсь? — Мы не видели тела, сэр, — сказал Карелла. — Что? — удивился Картер. — Мы не были на месте преступления, сэр, — сказал Карелла. — Тело обнаружено не в нашем районе, — пояснил Мейер. — Сэр, — сказал Карелла, — нам очень помогло бы, если бы мы получили список имен, адресов и телефонных номеров каждого актера и всех, кто работал над спектаклем. Любого, кто имел хотя бы малейший контакт с мисс Андерсон. |