
Онлайн книга «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры»
— В самом деле, где же моя голова, черт побери? — При этих словах мистер Смит подмигнул Трой и дружески огрел полковника по спине ладонью. — Надо же было спутать, как сказал мясник, отрубив вместо свиного копыта собственный палец! — В дяде Берте, — заметил Хилари, обращаясь к Трой, — погиб прекрасный комик. Поверьте, он отлично умеет разговаривать нормально. Просто сейчас решил выступить со своим номером: «говорили ж вам, я — кокни до мозга и костей». На сей вот раз — перед дядей Блошкой. Видите — настоящий концерт перед ним разыгрывает. Но вы ведь всегда видите его насквозь, да, дядя Блошка? Трой метнула быстрый взгляд на мисс Тоттенхэм, которая, казалось, смутилась и слегка опустила глаза. — Правда? Тебе так кажется? — отозвался польщенный полковник. — Нет, в самом деле, мне его нетрудно расколоть, а? После этого обмена репликами мистер Смит сразу затих, и все отправились пить чай в столовую, где атмосфере, конечно, недоставало уюта, к которому привыкли Трой и Хилари тет-а-тет у камина в будуаре. Наоборот, за столом воцарилась некоторая скованность — особенно после того, как Крессида вежливо, но твердо отказалась играть роль хозяйки. — Ради бога, дорогой, не заставляй меня ничего разливать по чашкам, — улыбнулась она. — Меня бы это, честно говоря, просто выбило из колеи. Ты же знаешь, у меня почему-то отвращение к таким вещам. Не мое это. Совсем не мое… Ладно? Миссис Форрестер одарила ее долгим тяжелым взглядом и произнесла: — Хилари, если ты не против, я возьму это на себя. — Да-да, конечно, прошу вас, тетушка! Будет здóрово, как в старые времена, когда вы взяли меня на воспитание и дядя Берт приезжал к нам на Итон-сквер. — Вот-вот, славное стояло время, времечко что надо, — подхватил мистер Смит. — В этом вся штука. Помните, как там у нас было? Просто и без обид! И никаких гвоздей, так сказать. — Вы — добрый малый, Смит. В своем, конечно, роде, — согласилась миссис Форрестер. — Я бы сказала, время научило нас правильно понимать друг друга. Вам какого чаю, миссис Аллейн? Надо же, какие интересные люди: говорят то, что приходит на ум, прямо в ту секунду, когда оно приходит, подумала Трой. Словно дети. Весьма необычная привычка, и бог еще знает, к чему она может привести. Впрочем, мистера Смита она тут же, спохватившись, исключила из этой мысленной общей характеристики. Мистер Смит — явно другое дело. Хитрый сухонький старикан себе на уме, совсем не простой. Что он на самом деле себе думает обо всей этой честнóй компании и каждом ее члене в отдельности, никого, кроме него самого, не касается и никому не ведомо. — Ну, как поживают твои злодеи-негодяи, Хилли? — спросил он у хозяина, склонив голову набок и вгрызаясь с самым беспечным видом в булочку. — Все никак не оступятся? Комар носа пока не подточил? — Конечно, нет, дядя Берт, и вообще, выбирайте, пожалуйста, выражения. Меньше всего на свете я желал бы, чтоб Мервин или Катберт вас сейчас слышали. А заметьте, любой из них может войти в любую минуту. — Какой ужас, — отреагировал Смит совершенно равнодушно и невозмутимо. — А что это за зияющая пустота над камином? — переменила тему Крессида. — Это то, что я думаю? Для моего портрета? — Именно, моя дорогая, — ответил Хилари. — Кстати, — тут он с волнением взглянул на Трой, — я уже бросил пробный камень… Художница стала лихорадочно соображать, как выйти из неловкого положения, но от необходимости сразу отвечать ее избавила сама мисс Тоттенхэм. — А я бы предпочла, чтоб он висел в парадной гостиной. Знаешь, ну, где-нибудь, где нет супниц, половников и твоих не самых импозантных предков. — Тут она обвела критическим взглядом две работы Реборна и по одной — Лели и Винтерхальтера [87]. — Ладно? Лицо Хилари стало почти пунцовым. — Посмотрим, — сказал он. Тут в столовую вошел Мервин и объявил, что повар, мол, свидетельствует гостям свое почтение и передает, что пирожки с мясом готовы. — Что-что?! — переспросила Крессида. — Сразу после чая?! И вообще, я ненавижу начинку из мясного фарша. Брезгую! — Дорогая, мне это известно. Более того, в глубине души я тоже ею брезгую. Но что поделаешь, если таков подлинный старинный обычай: надо загадать желание, — объяснил Хилари, — и потом откусить только один раз от пирожка. Происходит эта церемония, по традиции, прямо на кухне. Ну же, всего один кусочек — больше не надо. Повару будет очень приятно. — А как там сейчас с кошками? — капризным голосом спросила мисс Тоттенхэм. — Ты ведь знаешь, как я к ним… отношусь. — Мервин, пожалуйста, скажите Кискоману — пусть попросит Проныру и Знайку ненадолго покинуть помещение. Уверен, он не откажется. — Да уж, пусть будет так любезен. У меня аллергия на кошек. — Крессида повернулась к Трой: — Кроме того, они выводят меня из себя. В буквальном смысле: достаточно мне только мельком увидеть кошку — и все, я на грани нервного срыва. — Тут девушка пустилась в дальнейшие красочные описания своего ужаса перед указанным видом домашних животных. Сколько раз она спросила у художницы, «понимает» ли та ее, не сосчитать. — А вот я бы с радостью, — громогласно объявила миссис Форрестер, — возобновила знакомство с Пронырой и Знайкой! — Вы — да, а я — нет, — парировала Крессида, в первый раз за день обращаясь к старой леди, но не поднимая на нее глаз. — Между прочим, Хилари, в этих пределах я вполне согласна, — сказала тетушка, — с твоими взглядами на поведение твоих слуг. Полагаю, что повар оставался полностью в своем моральном праве, когда напал на человека, дурно обращавшегося с кошками. Я говорю: он был в сво-ем пра-ве!.. — Конечно, тетушка, я вас услышал. Хотел бы я знать, кто бы вас мог не услышать. Нет-нет, милая, — Хилари предупредил возможную реакцию своей возлюбленной, — ты у нас единственное очаровательное исключение. Ну, так что же? Пойдемте, что ли, пожуем немножко мясного фарша? На кухне стараниями Кискомана все уже было готово к торжественной церемонии. Сам он встречал гостей самой лучезарной из всех возможных улыбок, поигрывая трогательными ямочками на щеках, но Трой все же показалось, что в глазах его затаилось выражение тайного неудовольствия. Совсем уж очевидным это выражение стало, когда из-за задней двери, ведшей во двор, раздалось бешеное мяуканье. В ту же секунду через нее внутрь прошмыгнул краснощекий малец и сразу захлопнул ее за собой, приглушив тем самым крещендо кошачьего негодования. — Не иначе как там Проныра со Знайкой, — догадалась художница. — Не сердитесь насчет кошек, Уилфред, — извинился за всех Хилари. |