
Онлайн книга «Дни прощаний»
И в темном, глубоко запрятанном уголке сознания я даже радуюсь этому. * * * Назавтра, после самого долгого дня в школе за всю мою жизнь, мы все сидим за столом в кабинете мистера Кранца. Родители слева. Справа пустое кресло для мистера Крантца. В углу на треножнике видеокамера. Все молчат. Я слышу голоса за дверью. Обмен любезностями. Секретарь в приемной впускает двух мужчин в брюках цвета хаки и спортивных куртках. На ремнях у них оружие и значки. Молодая женщина в хорошо сидящем костюме и с настолько же хорошо скроенным профессиональным видом следует за ними. Старший из двух мужчин представляется: – Карвер? Лейтенант Дэн Фармер. Спасибо, что пришел. О, да не за что! Я так рад тут находиться! Следующим представляется мужчина помладше: – Сержант Трой Меткоф. Вперед выходит женщина. – Карвер, меня зовут Алиша Кёртис. Я помощник окружного прокурора округа Дейвидсон. – Вся команда в сборе. – Это произносит отец. Он пытается говорить непринужденно, как будто нам не о чем волноваться, несмотря на презрительные нотки в голосе (акцент моего отца хорошо подходит для выражения презрения). Раздается неловкий смех. Не от нашей части стола. У меня в животе словно осы жужжат. Вошедшие занимают места напротив меня. Я смотрю на свои потеющие ладони. Все молчат. Наконец в кабинет врывается мистер Кранц – очки еле держатся на кончике носа, в руках блокнот. И офицеры, и мисс Кёртис не особо рады видеть мистера Кранца, но все равно все обмениваются рукопожатиями. – Итак, – произносит мистер Кранц, кряхтя усаживается в кресло и смотрит на свои часы. – У меня мало времени, у моего клиента тоже, да и вы, должно быть, тоже заняты. Так что начнем. – Справедливо, – отвечает лейтенант Фармер, щелкая ручкой. – Карвер, мы здесь, чтобы расследовать дорожно-транспортное происшествие, которое унесло жизни Тергуда Эдвардса, Элиаса Бауэра и Блейка Ллойда первого августа этого года. Можешь рассказать нам все, что ты знаешь об обстоятельствах этой аварии? Я с усилием сглатываю и только собираюсь заговорить, как вмешивается мистер Кранц. Он снимает очки и кидает их поверх блокнота. – Нет, нет, нет. У вас есть конкретный вопрос? Задавайте. Мой клиент не будет вам рассказывать байки у костра. Лейтенант Фармер взволнованно дергается в кресле. – Карвер, ты осознавал, что во время аварии трое погибших находились в транспортном средстве? Я начинаю отвечать, но мистер Кранц меня обрывает. – Мой клиент использует право, данное Пятой поправкой Конституции Соединенных Штатов и статьей 1, параграф 9 Конституции Теннесси, и отказывается отвечать. Лейтенант Фармер вдыхает носом, всем своим видом показывая: «Ну, начинается». – Отправляли ли вы сообщение Тергуду Эдвардсу прямо перед аварией? – Я… – Мой клиент использует право, данное Пятой поправкой Конституции Соединенных Штатов и статьей 1, параграф 9 Конституции Теннесси, и отказывается отвечать. – Вы знали, что Тергуд был за рулем в тот момент, когда отправляли ему сообщение? Я выжидаю несколько секунд, прежде чем хоть попытаться ответить. И не зря. – Мой клиент никогда не говорил вам, что он писал мистеру Эдвардсу. Вы это сказали. А также он использует право, данное Пятой поправкой Конституции Соединенных Штатов и статьей 1, параграф 9 Конституции Теннесси, и отказывается отвечать. Сержант Меткоф вздыхает. Лейтенант Фармер тихо говорит: – Слушай, Карвер, мы просто пытаемся докопаться до истины. Мы не намерены ловить тебя на чем-то. Мистер Кранц усмехается. – Дэн, нельзя играть хорошего копа, когда уже начал играть плохого. И еще – не неси чепухи. Ты пытаешься повесить что-то на моего клиента – на ребенка, – так что его честь на это не пойдет. Давай признаем это. – Нам это не нравится, Джимми. – А я и не говорил, что должно нравиться. Следующий вопрос. Мне пора на гольф. – Карвер, ты говорил с кем-то об аварии? Пауза. Ждем… – Мой клиент использует право, данное Пятой поправкой Конституции Соединенных Штатов и статьей 1, параграф 9 Конституции Теннесси, и отказывается отвечать. Следующий вопрос. – Джим, – говорит мисс Кёртис, – содействие Карвера сильно поможет нам в разрешении ситуации или даст тебе преимущество при переговорах. Особенно если во время расследования что-нибудь всплывет. Иначе будет слишком поздно. – А еще это даст вам единственный крючок, на который вы должны повесить свои шляпы. У вас только один шанс поговорить с Карвером, так что предлагаю вам продолжить. Глаза лейтенанта Фармера буравят меня, будто умоляя пойти против мистера Кранца и сболтнуть что-нибудь. – Карвер, ты ничего не хотел бы сделать по-другому первого августа? Ох, какой я мог бы дать ответ на этот вопрос! Ох, как этот вопрос определяет все мое существование! И мой потрясающий, невероятный ответ… – Моей клиент использует право, данное Пятой поправкой Конституции Соединенных Штатов и статьей 1, параграф 9 Конституции Теннесси, и отказывается отвечать. Вот и ответ. Мисс Кёртис касается руки лейтенанта Фармера и встает. – Ладно. Не самый продуктивный способ потратить чье-то время. Она переводит взгляд на меня. – Не могу дать никаких гарантий насчет того, как окружной прокурор отреагирует на твое нежелание сотрудничать, если мы решим продолжать расследование. От ее тона у меня по коже побежали мурашки. Мистер Кранц изображает глупую улыбку. – Какое расследование? – Он встает. – Всегда приятно пообщаться, ребята. Руки он им не подает. Как, впрочем, и они ему. – Остаемся на связи, – говорит мисс Кёртис, уже уходя. – Надеюсь. И, ребята… Офицеры и мисс Кёртис оборачиваются. – Лучше бы мне не слышать о ваших попытках встретить Карвера в какой-нибудь боковой аллее и заставить его сказать что-то, чего ему говорить не следует. Никаких молодых красоток – офицеров под прикрытием с глубоким декольте. Никаких сорокапятилетних, прикидывающихся шестнадцатилетними, в чатах. Никаких выкрутасов. Никакой самодеятельности. С этого момента мой клиент безоговорочно и однозначно использует свое право молчать. Он не заинтересован помогать Фреду Эдвардсу. Мы друг друга поняли? Никто не отвечает. Полицейские уходят. Мистер Кранц смотрит на часы и собирает вещи. – Прошу прощения за спешку. Слова про гольф не были попыткой накалить атмосферу. |