
Онлайн книга «Талисман царя Дария»
– А что причитается с этих поездок нам? – снова услышал он голос одного из солдат. – Что-что? – встрепенулся Малберри. – Задаром ехать неохота! – Это не мое дело. Вам должны выплачивать жалованье. – Так не платят же. – Я этим деньгам не хозяин. – А куда же деваются налоги, которые собирают? – В королевскую казну. – А дальше? – Дальше не знаю. Ладно, парни, я вас понял. Постараюсь придумать что-нибудь. Только слишком многого не ждите. – Хорошо. Так, за разговорами, Джекоб Малберри и его сопровождающие добрались до Каверн. Предстояла работа. Сборщика налогов хорошо знали в лицо, поэтому при виде должностного чина разные люди вели себя по-разному. Кто-то кланялся, другие старались отвести взгляд, третьи молча спешили по домам. Появление Джекоба Малберри в Каверн не сулило его жителям ничего приятного. Троица проехала мимо кучки крестьян, которые обсуждали что-то вполголоса. Никто не поздоровался, даже не повернул головы. Только настороженные взгляды проследили за незваными гостями. – Видал, как смотрят? – спросил Бриана его приятель. – Пусть себе смотрят. – Не к добру это. Что скажешь, Джекоб? – Ничего не скажу. Пусть себе стоят и смотрят. Что они нам сделают? Солдаты молчали. Не хотелось развивать эту тему. – Куда мы сейчас? – Сначала к недоимщикам. Джекоб достал из сумки список с именами тех, кто задолжал королевской казне. Забывать о себе Малберри тоже не хотел. Они спешились возле одного из домов. Солдаты остались снаружи, а Джекоб принялся стучать в дверь. Стучал он долго, пока дверь не скрипнула и не отворилась. – Здравствуй, Уотерс. Я приехал за долгом, помнишь? Можно пройти в дом? Тщедушный крестьянин в летах молча пропустил в дом сборщика налогов. Прежде чем закрыть дверь, он выглянул наружу и увидел двоих солдат. – Это что же, стража? Их-то в дом не надо впускать? Малберри не ответил. Он прошел в дом, мельком взглянул на скудную обстановку и пристроился у ветхого стола. Сборщик налогов достал список, долго разворачивал его и, шевеля губами, отыскивал имя Уотерса. Крестьянин мрачно взирал на эту сцену, раздираемый желанием наброситься на сборщика и разорвать его на части вместе с листком бумаги, от которого не жди ничего, кроме неприятностей. – Итак, Уотерс, прошлый раз ты не выплатил налог сполна, поэтому за тобой остался маленький должок. Всего три шиллинга. Уотерс молча слушал. – Ты не забыл, что за тобой этот долг? – Я помню, Малберри. – Очень хорошо. Да еще вышел указ короля о подушном налоге. Один шиллинг с души, слышал о нем? Крестьянин с ненавистью смотрел на сборщика налогов. – А что это еще за подушный налог, откуда он взялся? – Указ короля. Я только исполняю его волю. Сколько душ в твоей семье? Уотерс молчал. Видимо, ему не хотелось говорить на эту тему. – Можешь не говорить. Ты думаешь, я не знаю, как живут крестьянские семьи вроде твоей? – Ну и что же? – Давай посчитаем. Ты и твоя жена, уже двое, не так ли? Сколько у тебя ребятишек? Трое? Отлично. Кто еще живет с тобой? Твой отец, брат? Останови меня вовремя, чтобы я не насчитал лишние души. – Зачем королю столько денег? – Глупый вопрос. Как глупы вы, крестьяне… Ты забыл, что война с Францией требует расходов? – Вас никто не заставлял начинать эту войну. – А я при чем? Ты не меня спрашивай об этом. Королю виднее, воевать или не воевать. Так ты платишь или мне придется доложить о тебе судебному исполнителю? Уотерс мрачно соображал. – К какому сроку нужно выплатить этот налог? – О каких сроках ты спрашиваешь? Я приехал для того, чтобы ты рассчитался сполна с королевской казной. Так что выкладывай денежки и живи себе спокойно. – Вы же знаете, мы живем урожаем. Да к тому же работаем на лорда. Продать нам сейчас нечего, а в долг никто не даст. Те три шиллинга, которые я должен, вы сейчас получите. А новый налог я выплатить не смогу. Рад бы, да не смогу. – Почему же ты не сэкономил побольше? – Не смог. Я же не виноват, что король придумывает все новые и новые налоги. Не успеешь заплатить один, как тут же тебе говорят о том, что придется платить еще и еще! – Не смей оскорблять короля, Уотерс! Ты знаешь, чем это грозит! – Да уж знаю. Только что может быть хуже нужды и голода, которые следуют за нами по пятам. – Так ты платишь или нет? – Может, я смогу откупиться еще чем-нибудь? – Чем же? – Есть у меня одна вещица. Уотерс вернулся с небольшим свертком. Он положил его на стол и стал разворачивать. – Вот, смотрите… Малберри взял в руки круглый медальон, на котором был изображен лев, и долго его рассматривал. – Он золотой? Уотерс пожал плечами. – Да, наверное, я точно не знаю. – Откуда он у тебя? Уотерс усмехнулся. – Это долгая история. Он в нашей семье давно. Я хотел продать его, когда наступят черные дни. По-видимому, они наступили. Я могу отдать его вместо налога. Малберри долго размышлял. – Интересно, сколько королевская казна может получить денег за него? Сборщик налогов лукавил. Вряд ли он собирался отдавать эту драгоценность королевскому казначею. – Ну хорошо, – сказал Малберри наконец. – Я беру у тебя эту вещицу. И вычеркиваю тебя из списка должников. Он отметил что-то в своем списке и стал собираться. – Вряд ли вы сегодня успеете обойти всех, – произнес Уотерс, стоя на пороге своего дома и провожая взглядом незваных гостей. Малберри не ответил. Надо было поторапливаться. Деревня Каверн не спешила расставаться со своими деньгами. В бедных домах, а таких было большинство, Джекобу пришлось выслушать немало неприятных вещей: недовольных речей о политике короля, угроз в адрес лордов. Женских причитаний Малберри также наслушался досыта. И тем не менее кое-какие деньги были собраны. Сопровождавшие сборщика солдаты с тревогой оглядывали толпящихся на улочках крестьян, которые взирали на променад Малберри отнюдь не благодушно. |