
Онлайн книга «Лабиринт призраков»
![]() – Знаю, Фернандито. На сей счет у меня нет сомнений. – Мне потребуется оружие? Я спрашиваю, поскольку у отца со времен ополчения сохранилась винтовка. – Достаточно вооружиться осторожностью. – Что мне предстоит делать? – Стать моими глазами. – Хорошо. – Сколько тебе платят в магазине в месяц? – Мизер и страховку. – Я увеличу твое жалованье в четыре раза, и расчет будешь получать за неделю. Плюс поощрения и премии. И я выплачу месячный взнос за «Веспу». Это для начала. Честно, по-твоему? Фернандито кивнул, словно загипнотизированный. – Знаете, для вас я трудился бы бесплатно. И еще сам заплатил бы. Алисия покачала головой: – С бесплатной работой покончено. Добро пожаловать в капитализм! – Говорят, он никуда не годится. – Он ужасен. Но тебе понравится. – Когда приступать? – Немедленно. 28 Варгас схватился за живот, будто у него внезапно открылась язва желудка. – Что вы наобещали бедному цыпленку? – Его зовут Фернандито. И на цыпленка он уже мало похож. Почти такой же здоровяк, как вы. А кроме того, у него есть мотороллер. – Пресвятая Дева! Вам мало того, что вы устроили мне веселую жизнь, теперь еще понадобилось вовлечь в свои махинации невинного человека. – В данном деле нам как раз не хватало невинного агнца. – Я полагал, что на эту роль назначен идиот Ровира, который, кстати, ходил за мной по пятам все утро. Разве ему поручили следить не за вами? – Может, он все же не такой идиот, каким кажется. – А ваш Фернандито? Кто он? Свежая кровь для купания в духе графини Батори [47]? – Вы делаете большие успехи, Варгас, и начинаете что-то понимать. Но нет, Фернандито не прольет ни капли крови. Если только изрядно попотеет. – И наплачется. Не воображайте, будто я не заметил, как он смотрел на вас щенячьими глазами. – Когда вы успели увидеть? – Когда вы проводили с ним сеанс гипноза в ресторане. Вы напоминали королевскую кобру и кролика. – Я думала, за мной шпионит только Ровира. – Я увидел мимоходом, возвращаясь из «Метробарны». Алисия негромко выругалась, разрядив обстановку, и налила себе белого вина в тонко ограненный хрустальный бокал. Пригубив вино, она облокотилась на стол: – Расскажите о своем визите в «Метробарну». И забудьте пока о Фернандито. Варгас усмехнулся и плюхнулся на диван: – С чего начинать? – Попробуйте с самого начала. Он коротко описал свое посещение «Метробарны» и поделился своими впечатлениями. Алисия слушала его молча, расхаживая по комнате с бокалом в руках и кивая. Когда доклад был закончен, она постояла у окна и, допив вино, повернулась к Варгасу. Выражение ее лица внушило ему смутное беспокойство, поскольку не предвещало ничего хорошего. – Я тут подумала, Варгас… – Господи, спаси и сохрани! – Подробности, которые вы сегодня выяснили о расчетливо женившемся сеньоре Санчисе и его личном водителе, зацепки с книгами Маташа, адвокатом Бриансом и семейством Семпере, все это в совокупности… – Не забывайте о человеке-невидимке, вашем бывшем коллеге Ломане. – Я помню. Дело в том, что у нас с вами не хватит сил, чтобы распутать клубок. А узел затягивается все туже. – У нас вокруг шеи? – Вы знаете, о чем я. Ниточек много, и они каким-то образом связаны между собой. И чем дальше мы вытягиваем их, тем ближе подходим к тому месту, где находится входная дверь. – Я теряюсь, когда вы начинаете изъясняться метафорами. – Мы ждем, когда противник оступится. – Вы именно так привыкли решать поставленные задачи? Дожидаясь чужих ошибок? – Намного продуктивнее позволить другим совершать ошибки, нежели подставляться самим, надеясь попасть в цель с первого выстрела. – А вдруг неверный шаг сделаем мы? – Вы составили более удачный план действий? Я вас слушаю. Варгас поднял руки, намекая на капитуляцию. – А ваш Фернандито, что ему предстоит делать? – Стать нашими глазами там, куда нам не пробраться. Его никто не знает и ни в чем не заподозрит. – Вы потихоньку превращаетесь в Леандро. – Я притворюсь, будто не слышала ваших слов, Варгас. – Каким образом вы намерены принести птенчика в жертву? – Фернандито начнет следить за Санчисом. Распределение обязанностей повышает эффективность работы. – Чую подвох. А чем должен заняться я? – Я пока размышляю над этим. – Вы просто пытаетесь снова отделаться от меня. – Когда это я пыталась от вас избавиться? Варгас усмехнулся. – А какие еще у вас планы? – спросил он. – Уделить время и внимание семье Семпере, – ответила Алисия. За дверью квартиры послышался грохот, будто на пол рухнуло что-то тяжелое, и почти сразу раздался звонок. – Вы ждете гостей? – поинтересовался он. – Откроете дверь? Варгас неохотно поднялся и направился в коридор. Разгоряченный Фернандито, отдуваясь, возник на пороге: – Добрый день! Я принес книги сеньориты Алисии. Он дружелюбно протянул руку Варгасу, но тот не пожал ее. – Алисия, к вам прибыл мальчик на посылках! – Не будьте букой и впустите его. Она встала и вышла в коридор: – Проходи, Фернандито, не обращай внимания! Увидев Алисию, юноша просиял. Он поднял коробку с книгами и шагнул в квартиру. – Куда их отнести? – Ставь прямо тут, около стеллажа. Фернандито выполнил указание и глубоко вздохнул, вытирая пот, струившийся по лбу. – Ты тащил их в руках? Он пожал плечами: – Если честно, то привез на мотороллере. Но поскольку в доме нет лифта… – Какая самоотверженность, Фернандито, – произнес Варгас. – Жаль, у меня нет под рукой медали за отвагу, иначе бы я… |