
Онлайн книга «Жертвы»
– Вы подумали о чем-то, Марисса? – спросил я. – Нет. – Она покачала головой и, повернувшись к сестре, негромко добавила: – Не Филлис же, правда? Эшли сделала большие глаза. – Филлис? Да ты что? Быть не может. Следующий шаг был ясен – выяснить, кто такая Филлис. – Расскажите нам о проблемах с Лорой, – сказал Майло. – Тупая сучка эта Лора, – сказала Марисса. – Мы все собираемся в город – в «Хаус оф Блюз», на «Вальс бензопилы». Лора – мол, я поведу. Водила из нее никакущий, но мы ж не знали, а тут она отцовскую тачку взяла и захотела похвастать. – И что, красивая тачка? – спросил я. – «Бентли Спид»? А вы как думаете? – На своей «Ауди» Лора неделю назад в столб въехала, так что машина в ремонте, а тут отец наконец-то позволил попользоваться «Бентли». Ну и она, типа, давайте, да они перед нами ковриком лягут, оторвемся как большие, а может, еще и в приватные номера попадем… В общем, мы согласились. Но потом, вместо того, чтобы выехать на сто первую, она сворачивает в какой-то переулок, потому что хочет покрасоваться без дорожного патруля на хвосте. Жмет под девяносто, мы орем ей: «Стой, идиотка, не дури!» И тут откуда ни возьмись мигалка, шериф, и нас всех заставляют пройти тест Дьюи. – Тест Дьюи? – спросил Майло. – Дьюи. Д-Ь-Ю-И, – по буквам повторила Марисса. – Ну, пройти по прямой, дотронуться пальцем до кончика носа… – Мы-то тест прошли, – подхватила Эшли, – а Лора – нет, успела хлебнуть где-то пива. Шериф говорит, я, мол, загляну в машину, а Лора – ну ладно, глядите, и даже про ордер не спрашивает. Он смотрит – и находит в бардачке пакетик травки, а эта дура говорит, что, мол, это не ее, а папы. А такое вполне возможно, потому что ее папа – он типа музыкальный продюсер, патлатый. Потом еще одна шерифская машина подкатывает, и нас везут в участок, мы звоним маме, да только она не отвечает. Зато Лорин папа отвечает, а потом приезжает и узнаёт, что дочка его сдала. Ему это сильно не нравится, и он говорит копам, мол, ладно, преподайте моей доченьке урок. – Обычно-то он такой мягкий и добрый, – вставила Марисса, – такой дружелюбный, а тут… как чужой. – По-моему, девочки, вам беспокоиться не о чем, – сказал я. – Мы так и подумали. – Эшли закивала. – Но они нас задержали, и еще судом пригрозили. Потом мы все-таки дозвонились до мамы, а она связалась с Феллингером, и он приехал, вытащил нас и устроил так, что ни в какой суд идти не придется. А вот Лоре придется. Правда, ее папа наконец разжалобился и нанял адвоката, который теперь тянет время. Мы поэтому и подумали, что вы по ее делу и типа хотите убедить нас настучать на Лору… – Она перевела дух и опустила голову. – Уж лучше бы так. Сестры опять вцепились друг в дружку. Майло достал телефон и набрал номер. – Мистер Кори? Это лейтенант Стёрджис. Вы нужны дочерям. Хорошо, передам. Эшли открыла глаза. Марисса сделала то же самое секундой позже. – Ваш отец уже едет. – О’кей, – безжизненным голосом отозвалась Эшли. – Значит, ты живешь в общежитии, а ты, Марисса, здесь? – спросил я. – Э… вообще-то нет. – Мы снимаем квартиру, – смущенно призналась Эшли и покраснела. – Ты же учишься? После секундного колебания она покачала головой. – Бросила. Пустая трата времени. Хочу заняться бизнесом. Как родители. – Импорт-экспорт? – Нет, сама по себе. Может быть, что-нибудь по части моды. – Она потянула блондинистый локон длиной в фут. – Смотрю, прикидываю. – Я тоже, – сказала Марисса. – Так вы сегодня здесь, потому что… – Мы к Сидни и Джасперу приехали. Бываем здесь раза три-четыре в неделю, чистим их, кормим, прогуливаем. Чтобы мышцы не одрябли совсем… чтобы не заболели. – А в другие дни? – В другие это делает мама… Боже! – И что теперь будет с Сидни и Джаспером? – растерялась Марисса. Я прошел в напоминающую пещеру кухню, отыскал ледяную воду в одном из двух холодильников, налил девочкам по стакану. Они начали пить – и снова захлюпали. – Спасибо, что уделили нам время, – сказал Майло. Девушки сонно кивнули. – Можем остаться, подождать, пока ваш папа приедет. Общее «угу». – Уверены? – Вообще-то мы хотим побыть одни, – сказала Эшли. Марисса кивнула. – Понимаю, – сказал Майло, и мы поднялись. – Берегите себя, девочки… да, кстати, кто такая Филлис? – Филлис Тран, – вздохнула Эшли. – Мамина подруга. А потом папа с ней встречался. – После развода. – Конечно, после, – сказала Марисса. – Папа не какой-нибудь изменник. – Они и встречались недолго, – добавила Эшли. – Может, им как-то неловко было… – Филлис Тран, – повторил Майло. – Вьетнамское имя. – Да, она – вьетнамка. Мама знает ее по бизнесу. – Они даже вместе ходили маникюр делать, когда мама приезжала в Беверли-Хиллз. – В Беверли-Хиллз все маникюрные салоны вьетнамские, – пояснила Эшли. – Везде, – добавила Марисса. – Филлис приходит, разговаривает с ними на вьетнамском, и их с мамой обслуживают по высшему разряду. – А это изменилось, когда Филлис начала встречаться с вашим папой? – поинтересовался Майло. – Я не знаю. – Эшли пожала плечами. – Никто ничего не говорил. – И я тоже не знаю, – сказала Марисса. – Вообще, чем люди занимаются, это их личное дело. Глава 6
Одна из лошадей, когда мы вышли из дома, заржала, другая просто уставилась на нас. – Корону за говорящего коня [19] – только не Мистера Эда [20]. Он был дилетантом, – сказал Майло. Мы вернулись к «Севиль», и лейтенант достал телефон. Филлис Тран, как оказалось, занимала должность главного финансового директора в компании «Даймонд Продактс энд Сандрис». Главным исполнительным директором значился Альберт Л. Тран. Центральный офис компании находился на Санти-стрит, к востоку от центра города. Основными направлениями деятельности были продажа товаров сетевым и оптовым магазинам, а также оказание посреднических услуг импортерам и оптовикам. Веб-сайт работал на английском, испанском, китайском, тайском и вьетнамском. |