
Онлайн книга «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!»
— Мальчишки стали бросаться камнями в окно, и один из них угодил мне в лоб, когда я пытался остановить их. Джонс хорошо разбирался в психологии и понял, что священник лжет. Но ему не хотелось об этом говорить, и он перевел беседу на другую тему. — Миссис Флюк сообщила мне о «лягушачьей чуме». Что она имела в виду? — Наверное, тех мертвых лягушек, которых я закопал в саду. — Очевидно, — кивнул Джонс, хотя это его ничуть не убедило. — Значит, в колодце их больше нет? — Нет. Ни одной. Не забывайте — если вам будет не хватать воды, приходите ко мне. А скоро ее будет не хватать. Всем. Абсолютно всем! — Викарий ехидно усмехнулся и снова спрятался под одеяло. — Спасибо, я учту, — кивнул Джонс. Он рассказал о том, как миссис Пэшен заставила мужа и миссис Флюк собирать росу для ванны Ричарду. Обоих это развеселило. Викарий так просто разошелся. Он залился визгливым смехом. Джонсу пришлось его успокаивать. — Я уверен, что это ее сын, — заметил писатель, — и что она убила Миддлтона. — Но зачем ей убивать Миддлтона? — спросил викарий с таким видом, словно они никогда не обсуждали эту тему. — Чтобы обеспечить наследство мальчику. — Нет, я в это не верю, — заявил пастор. — Почему? Эта женщина способна на все. — Только не на убийство. — Я думаю, она убила и первого Миддлтона, чтобы сделать сына наследником семьи. — Вы это уже говорили, — раздраженно проговорил Хэллем, — но я этому не верю и никогда не поверю. Наша деревня не настолько испорчена. Это моя деревня, мои люди, и я не хочу слышать, что они безнадежные грешники. Джонс нахмурил брови. Разве не от викария он слышал страстные, мрачные и безусловные подтверждения порочности местных жителей? — Главное, чтобы не начался дождь, — добавил священник. — Продолжение засухи решит все мои проблемы. А после дождя они возникнут снова. Джонс ушел от него в половине десятого. Зная, что Ричард больше не один, он направился в кухню, чтобы поговорить с Нао. Японец ел ужин: сардины, бутерброд с маслом и горсть свежесобранной клубники. Свеча, озарявшая его голову, руки и тарелку, — кухня была довольно темной и свет в ней приходилось зажигать раньше, чем в других комнатах, — придавала ему сходство с лакированной статуэткой. Когда Джонс вошел, он вежливо встал и застыл на месте. — Ну-ка, — резко произнес Джонс, — выкладывайте, что с вашим хозяином. — Убийство в Неот-Хаусе, вот что, — ответил японец. — Но проблемы у него начались раньше, чем убили мистера Миддлтона. Не увиливайте. Ваш долг перед мистером Хэллемом требует, чтобы вы сказали правду. Мистер Хэллем очень болен, и я хочу помочь ему. Японец улыбнулся: — Мой долг перед мистером Хэллемом требует, чтобы я хранил его секреты. И я не считаю, что он болен. — Значит, вы ошибаетесь или лжете. Мистер Хэллем сам не свой, неужели вы не видите? — Вижу. Давайте не будем об этом говорить. Я хочу вам кое-что показать. Идите за мной. Он взял свечу и направился к задней двери. Заслонив ладонью огонек свечи — хотя ночь была тихой, — дворецкий прошел через двор к небольшой кладовой, где стоял насос, и, войдя внутрь, поставил свечу на полку. Затем приблизился к большому медному котлу и поднял крышку. — Посветите сюда, пожалуйста, — попросил он. Джонс взял подсвечник и поднес его к темной щели. Он заглянул под крышку. На дне огромного сосуда блеснуло что-то синее. Нао засунул туда свои желтые руки и начал вытаскивать один за другим крупные куски стекла, полыхавшие, словно радуга, лазурной синевой, изумрудной зеленью, золотом и пурпуром. — Это и есть окно-розетка? — спросил писатель. — Да, квадрифолий, мистер Джонс. Мистер Хэллем один забрался наверх и вытащил это прекрасное окно. Вырезал алмазом каждый кусок, сложил в подвешенную на руке корзину, спустил вниз и спрятал на дне котла, взяв с меня клятву, что если что-нибудь случится, я отдам его вам. Он уложил стекло в корзину и улыбнулся озадаченному Джонсу. — Но как вы об этом узнали? — Я следил за ним, — спокойно ответил Нао. — И надеялся, что он не упадет. Викарий забрался на церковную башню, мистер Джонс, и это было поздно ночью. — Он воспользовался лестницей? — Нет, вскарабкался прямо по стене. Очень высоко. — Невероятно. — Да, мистер Джонс. Очень опасно. Он постоянно бормотал, что осталось мало церквей тринадцатого века, где есть розетки с нетронутыми стеклами. Да, да! Джонс понес корзину к выходу, а Нао опустил крышку и взял подсвечник. Прежде чем они вернулись в кухню, писатель спросил: — Мистер Хэллем знает, что вы его видели, Нао? — Да. — Вот как? И что он вам сказал? — Он аккуратно уложил стекло в котел и стал мыть руки, а я качал воду насосом. И он спросил: «Который час»? — а я ответил, что далеко за полночь. Тогда он добавил: «Это заняло у меня более часа». — А что у вас с этой лягушачьей чумой? Джонс впервые заметил на лице японца нечто похожее на волнение. — Проклятая старуха! — воскликнул Нао. — Все произошло, когда викарий карабкался на башню. Она явилась к колодцу и вывалила в него полный мешок лягушек! Да, так оно и было! Я сам видел. — Боже милостивый! И когда это случилось? — В пять минут двенадцатого. Я ей много тогда чего наговорил. — Долго она пробыла здесь? — Когда старуха меня услышала и заговорила со мной, было двадцать минут двенадцатого. Мы стояли в церковном дворике. Неподходящее место, чтобы беседовать с полоумной ведьмой о мешке с лягушками! Потом я заставил ее собрать все, что она принесла, и выпроводил со двора. — Во сколько она от вас ушла? — Перед тем, как викарий спустился с башни. — Очень странно, — пробормотал Джонс и добавил: — Интересно, что она делала тут сегодня вечером? Японец покачал головой. — Попалась бы она мне здесь вечером или когда-нибудь еще, — сказал он тихо, но таким тоном, что у Джонса пробежали мурашки по спине. У писателя было богатое воображение, и от этих ноток в голосе на него дохнуло целыми веками жестокости. Он так задумался, что пропустил поворот к своему дому, миновал «Долговязого парня» и опомнился лишь на развилке, в пяти минутах ходьбы от дома Миддлтонов. Ему пришло в голову, что тело Миддлтона еще, возможно, не убрали, и внезапный приступ любопытства заставил его проследовать дальше, открыть садовые ворота и подняться по дорожке к дому. Джонс был готов к тому, что двор забаррикадирован, а дверь заколочена гвоздями. Его не удивило бы и множество зевак, заглядывающих в комнаты через окна в первом этаже. Он даже допускал встречу с полицейским, которому запретили пропускать на территорию посторонних. Единственное, чего он никак не ожидал, — это сильный, резкий и неожиданный удар, обрушившийся на его голову в тот момент, когда он огибал угол здания. |