
Онлайн книга «Пистолеты для двоих»
Мисс Морланд положила в рот кусочек от бутерброда. – Как ваша будущая супруга, сэр, я вправе рассчитывать на защиту от злых языков. Маркиз поднял голову и простонал: – Хелен, в сегодняшнем номере «Газетт» выходит объявление о моей помолвке! На мгновение повисла тишина. Рука мисс Морланд дрогнула, лицо заметно побледнело. И все же когда она заговорила, в спокойном голосе звучала лишь легкая нотка любопытства: – Вот как? В таком случае, что вас заставило покрыть ставку моего брата? Карлингтон посмотрел на нее дикими глазами и ответил: – Я же говорил, что был пьян. Пьян, и поэтому думал лишь о том, чего мне хочется, а вовсе не о том, чего мне нельзя. – Молодой человек встал и принялся мерить шагами комнату. – Какой смысл теперь рассуждать. Мы с вами попали в жуткую историю, мисс Хелен. – Позвольте узнать, кто та леди, с которой вы помолвлены? – осведомилась мисс Морланд. – Мисс Фанни Уайз, – ответил его светлость. – Дело давно решенное, и бесчестно с моей стороны пойти на попятную. Чертово объявление… Я не могу все отменить. Девушка посмотрела на него невозмутимым взглядом. – Вы любите мисс Уайз, сэр? – При чем здесь любовь! – нетерпеливо махнул рукой Карлингтон. – Наши семьи договорились об этом браке, когда мы еще только родились. А вчера я сделал официальное предложение мисс Уайз, и она его приняла. – Полагаю, – печально заметила мисс Морланд, – вчерашние проявления невоздержанности были своего рода празднованием? Маркиз невесело усмехнулся. – Эти проявления невоздержанности, как вы выразились, мадам, всего лишь позволили мне ненадолго забыть о реальности. Мисс Морланд задумчиво посмотрела на кофейник. – Если мисс Уайз вам не нужна, сэр, зачем же вы просили ее руки? – Не понимаете? Фанни с самого детства внушали, что ее судьба – стать моей женой. Мне просто не оставалось ничего другого, как сделать ей предложение. – О! – сказала мисс Морланд. – А она вас сильно любит? Он слегка покраснел. – Не мне судить. Думаю… она хочет выйти за меня. – На его губах заиграла саркастическая улыбка. – И да поможет нам с вами бог, если слух об этом приключении когда-нибудь дойдет до ее ушей! Мисс Морланд налила себе еще кофе. – Вы хотите бросить меня, сэр? – Разумеется, нет, – ответил Карлингтон. – Я передам вас под опеку какой-нибудь добропорядочной женщины и заставлю вашего брата вас обеспечивать. Она удивленно подняла брови и заметила: – Но вы обещали ему жениться на мне. Маркиз прекратил шагать по комнате. – Это не в моих силах! Бог свидетель, я так бы и поступил, но не могу я бежать с вами на границу в день, когда выходит объявление о моей помолвке с Фанни! Услышав это, мисс Морланд невесело улыбнулась и встала из-за стола. – Успокойтесь, милорд. Я просто хотела… немного вас наказать. И поехала с вами лишь потому, что была слишком рассержена. Не понимала, что делаю. Просто отвезите меня в Лондон. Там я найду убежище у моей старой гувернантки. – Девушка взяла в руки шляпку и добавила: – Я думаю… уверена, что она с великой радостью позволит мне преподавать музыку и, возможно, рисование в своем пансионе. Маркиз подошел к окну и, не оборачиваясь, произнес: – Пансион на Куин-сквер! Хелен, Хелен!.. Вдруг он замолчал, закусил губу и, будто не веря своим глазам, уставился на подъехавшую к воротам гостиницы карету. Дверца кареты распахнулась, из нее выглянула молодая леди. Маркиз испуганно отпрянул от окна. Мисс Морланд, которая в этот миг завязывала плащ, лишь вопросительно на него посмотрела. – Фанни! – воскликнул Карлингтон. – Боже правый, что же делать? Мисс Морланд захлопала глазами. – Вы, наверное, ошиблись! – Ошибся? По-вашему, я не знаю, как выглядит моя будущая супруга? – возмутился его светлость. – Говорю вам, это она! Кто-то успел ей доложить. Скорее всего, это болван Форт – он всюду сует свой нос. – Мисс Уайз вряд ли стала бы вас преследовать, – возразила ошеломленная Хелен. – Думаете? – мрачно выговорил Карлингтон. – Вы не знаете Фанни! Если у нее не начнется истерика – считайте, нам повезло! Он огляделся по сторонам, увидел в дальнем конце комнаты дверь, быстрым шагом подошел к ней и открыл. Там оказался просторный чулан. – Спрячьтесь здесь, моя дорогая, – скомандовал Карлингтон. – Я должен предупредить хозяина, чтобы держал рот на замке. С этими словами он затолкал мисс Морланд в чулан, закрыл за ней дверь и торопливо направился к выходу. И все-таки предупредить хозяина маркиз не успел: когда он вышел из гостиной, этот достойный человек как раз вводил мисс Уайз в столовую. Карлингтон, поняв, что отрицать свой странный побег бесполезно, с исключительной любезностью приветствовал невесту: – Доброе утро, Фанни! Какой неожиданный сюрприз! При виде Карлингтона мисс Уайз – пухленькая девушка лет девятнадцати с прекрасными карими глазами и непослушными темными локонами, – уронила муфту из тафты и прижала ладони к груди. – Вы! – ахнула она, при этом в ее голосе довольно четко слышалось отвращение. – Карлингтон! Маркиз довольно бесцеремонно схватил ее за руку и сердито спросил: – Только без сцен, окажите такую милость! Идемте в гостиную! – Как вы могли, Карлингтон? Лучше бы я умерла! – простонала мисс Уайз. Маркиз едва ли не силой втащил ее в гостиную и захлопнул дверь под носом у хозяина, даже не пытавшегося скрыть любопытство. – Я гляжу, вы времени зря не теряете, Фанни, – прорычал его светлость. – Так значит, вот что меня ждет в будущем? И это в день объявления о нашей помолвке! – Не смейте со мной разговаривать! – передернула плечами мисс Уайз, которая, судя по всему, была мастерицей устраивать сцены. – Я так подавлена, так… – Знаю, знаю! – перебил Карлингтон. – Но лучше бы вам остаться дома. При этих словах мисс Уайз, успевшая неверной походкой доковылять до стула и усесться на него, вновь вскочила. – Нет! Ни за что! Вы слышите, Карлингтон? Ни за что! – Да слышу я, – ответил он. – Как и все в этой гостинице, полагаю. Я должен многое вам сказать, только позже. Для меня сейчас самое главное – не допустить скандала. А с объяснениями – хоть объяснить все это достаточно трудно! – можно и повременить. – Мне плевать на скандал! – гневно заявила мисс Уайз. – Пусть говорят что угодно! Но то, что я, Карлингтон, обнаружила вас здесь… значит, вы… О, как это жестоко, Карлингтон! |