
Онлайн книга «Пистолеты для двоих»
– Вот настоящий игрок! – воскликнул тот. – Покрывайте, Карлингтон! Ну-ка, посмотрим, чего стоит эта проказница? Мистер Уинтер ухватился за спинку стула и с трудом произнес: – Милорд, вы пьяны! – Пьян ли, трезв – никто не сделает такую ставку, которую бы я не покрыл, – ответил маркиз Карлингтон. Тонкими пальцами он смял в ком все банкноты, подвинул к центру стола и присоединил к ним стопки из монет. – Боже правый, Чарльз! – ахнул сэр Томас, хватая его за запястье. – Да здесь же, считай, двадцать тысяч фунтов! Вы в своем уме? Карлингтон вырвал руку. – Сколько очков? Называйте, Морланд! – потребовал он. – Пять, – ответил сэр Ральф и бросил кости. Карлингтон рассмеялся, достал из кармана табакерку и со щелчком открыл. – Пять против семи! – объявил мистер Шепли, глядя на кости. Остававшийся неподвижным, пока кости стучали в коробочке, взгляд девушки на мгновение упал на стол. Ее брат собрал кости, вновь потряс и бросил. Они раскатились по столу и остановились пятеркой и единицей вверх. – Пять и единица! – выкрикнул мистер Шепли, возомнивший себя крупье. – Пари, джентльмены? Кто-нибудь желает заключить пари? Никто не откликнулся. Маркиз поднес к ноздре щепотку табаку. Кости были брошены в третий раз. – Четыре и три! – доложил мистер Шепли. – Карлингтон, вы… вам сегодня чертовски везет! Глаза девушки несколько секунд оставались прикованными к четверке и тройке на зеленом сукне. Затем она подняла взгляд и посмотрела на сидящего за столом Карлингтона. Маркиз вскочил и с явным усилием отвесил поклон. – Мадам, в честной игре я выиграл право жениться на вас! – объявил он и повелительно протянул руку. Сэр Ральф, выпятив нижнюю губу, таращился на кости, румянец стремительно покидал его лицо. Даже не взглянув на него, мисс Морланд обошла вокруг стола, присела в реверансе и вложила в руку Карлингтона свою ладонь. Маркиз сомкнул пальцы, легко покачал ее из стороны в сторону и сказал: – Нам пора в путь. Вы едете со мной, моя золотая девочка? Впервые за все время мисс Морланд заговорила. – Конечно, еду, сэр, – произнесла она спокойным, будничным голосом. В глазах Карлингтона заплясали огоньки. – Я пьян, и вы об этом знаете, – уточнил он. – Да, – подтвердила девушка. Он затрясся от смеха. – Ей-богу, мне нравится ваша храбрость! Идемте же. Сэр Томас бросился было вперед, но едва не упал и ухватился за стол рукой. – Черт возьми, вы сошли с ума! Ральф, так не пойдет… Ставка недействительна… Шутки шутками, но это уже слишком! Сэр Ральф поднял глаза и угрюмо посмотрел на сестру. Мисс Морланд ответила задумчивым, бесстрастным взглядом и тотчас переключила внимание на Карлингтона. – Я полагаю, сэр, – невозмутимо произнесла она, – мне следует сходить за плащом, если мы уезжаем. Маркиз сопроводил девушку до двери и громогласно распорядился, чтобы подавали карету. Мисс Морланд, выйдя из душной комнаты в холл, пересекла его и стала подниматься по лестнице. Через несколько минут она в плаще, соломенной шляпке и с картонкой в руках вновь появилась в холле. Там, рядом с маркизом, прислонив спину к дверному косяку, с сердитым видом стоял ее брат. Маркиз успел облачиться в дорожное пальто с завышенной талией, множеством пелерин и огромными, размером с крону, перламутровыми пуговицами. В одной руке он держал касторовую шляпу с загнутыми полями и пару лайковых перчаток бежевого цвета, в другой – черную трость. Пока мисс Морланд неторопливо шла к ним через холл, он отвесил еще один эффектный поклон. – Уедешь – только посмей вернуться! – прорычал сэр Ральф. Мисс Морланд вложила ладонь в протянутую руку маркиза Карлигтона. – Ни за что не вернусь! – пообещала она. – Я не шучу! – Я тоже, – ответила мисс Морланд. – Три года я была под твоей опекой. Да я скорее умру, чем снова приду в этот дом! Ее брат вспыхнул и обратился к маркизу: – Вы сумасшедший, если и в самом деле хотите ее увезти! – Сумасшедший ли, пьяный – какая разница? – пожал плечами Карлингтон и распахнул дверь. Сэр Ральф схватил его за пальто. – Вы куда? Карлингтон дико расхохотался. – В Гретна! Он обнял мисс Морланд за талию и вывел в туманный рассвет. У крыльца уже стояла запряженная четверкой карета, форейторы в седлах поеживались от холода, а один из слуг сэра Ральфа придерживал открытой дверцу. Студеный утренний воздух мгновенно подействовал на маркиза. Он пошатнулся и схватил лакея за плечо, чтобы устоять на ногах, но все же оказался в состоянии отвесить еще один размашистый поклон мисс Морланд и усадить ее в карету. Поскольку дом сэра Ральфа находился в Хедли-Грин, а маркиз прибыл из Лондона, то лошадей развернули на юг. Огорошенные приказом хозяина ехать в Гретна-Грин форейторы сперва лишь захлопали глазами. Однако когда маркиз при помощи лакея забирался в карету, парень на одной из передних лошадей осмелился заметить, что туда добрых три сотни миль, а его светлость не готов к такому длительному путешествию. – В Гретна! – повторил маркиз и скрылся в карете, рухнув на сиденье рядом с мисс Морланд. Форейторы прекрасно видели, что хозяин изрядно пьян, однако, зная его достаточно, понимали: возможно, наутро его светлость и раскается в своем решении ехать на север, только им попадет гораздо больше, если сейчас они проигнорируют приказ и доставят его домой. Лакей сложил лесенку, экипаж тронулся и покатил в сторону Большой северной дороги. Снятая шляпа маркиза упала с колен на пол. Молодой человек откинул голову на синие бархатные подушки, мило улыбнулся своей спутнице и на удивление четко выговорил: – Наверное, зря все это, но я пьян, дорогая… пьянешенек. – Да, – согласилась мисс Морланд. – Не имеет значения. Я привыкла. На этом беседа закончилась. Маркиз закрыл глаза и уснул. Мисс Морланд тихо сидела рядом и лишь время от времени в отчаянии заламывала руки. Проехали Поттерс-Бар, Белл-Бар и Хэтфилд. На заставах мисс Морланд оплачивала дорожные сборы монетами, найденными у спящего виконта в карманах. Через две мили после Хэтфилда миновали деревушку Стэнборо и начали долгий подъем на Дигзвэлл-Хилл. На заставе Брикуолл форейтор на кореннике сообщил мисс Морланд, что если его светлость желает продолжить путь, то в Уэлвине следует поменять лошадей. Попытка разбудить маркиза ни к чему не привела: в ответ он лишь промычал что-то и еще глубже погрузился в сон. Мисс Морланд, к тому времени уже успевшая достаточно поразмыслить над безрассудством стремительного побега, к которому ее подтолкнуло исключительно чувство гнева, на секунду задумалась, а затем приказала форейторам найти в Уэлвине приличную гостиницу, чтобы отдохнуть оставшееся до утра время. |