
Онлайн книга «Леди на сельской ярмарке »
– Рад вас видеть, дорогая, – сказал сэр Гектор. – Вы куда-то ходили в этот прекрасный вечер? – Мы действительно сейчас возвращаемся домой. Были в вашем регбийном клубе. – В клубе, клянусь Юпитером? Так, так… Чертовски неприятная ситуация. Вы пытаетесь что-то выяснить? – Да, дорогой, пытаемся, – ответила миледи. – Отлично, отлично. Должен сказать, что страховка нам как раз не помешает, но потерять Кубок таким образом – это позор. – А он был застрахован? – Конечно, конечно, – ответил сэр Гектор. – Весь клуб застрахован. Он разорен дотла, но если ситуация изменится, то будет стоить целое состояние. – Очень интересно, – сказала леди Хардкасл. – Правда? Что, важная улика, ага? – Я бы так не сказала, – рассмеялась миледи, – но всегда полезно знать как можно больше. – Конечно, конечно… Весь ужас в том, что это произошло как раз тогда, когда мы выиграли Кубок. До этого мы никогда ничего не выигрывали. – А как давно существует клуб? – поинтересовалась я. – Не слишком давно, милочка. У меня в «Грейндже» есть клубный архив, если вам это интересно. – Знаете, мы… – начала было леди Хардкасл, но я ее перебила: – Это было бы просто восхитительно, сэр Гектор. Если, конечно, вы не возражаете. – Конечно, нет, дорогая, конечно, нет. Я пришлю их вам с Бертом, как только смогу. А сейчас, боюсь, мне надо торопиться – этих девочек нельзя надолго оставлять одних. Одному Богу известно, что может прийти им в голову. – Вы совершенно правы, Гектор, – леди Хардкасл улыбнулась. – Передавайте привет Гертруде, ладно? – Обязательно, дорогая. Пока-пока. Сказав это, сэр Гектор заторопился дальше по тропинке и скоро исчез из виду, преследуя своих своенравных собак. – Клубный архив? – переспросила леди Хардкасл, наблюдая за ним. – Ты не шутишь? – Вы же сами видели, как он обрадовался, что хоть кто-то заинтересовался его старым дурацким Регбийным клубом. Нам же необязательно его читать. – А ты умница, – хозяйка улыбнулась. – Что же касается этого дела… то я очень разочарована. Это может быть простейшее мошенничество со страховкой. Думаю, что-то прояснится после ужина. С вином. – Тогда пусть будет ужин с вином, миледи, – ответила я, и мы тронулись в сторону дома. * * * Я быстренько сочинила легкий ужин из хлеба и мяса, добавив к нему немного сыра, прятавшегося в кладовой, и экспериментального чатни [50], приготовленного мисс Джонс на прошлой неделе. Леди Хардкасл откупорила бутылку вина, и мы устроились в столовой, обсуждая кражу. – Неизвестный высокий мужчина входит в кладовую, наступает в масло, крадет Кубок и всякую ерунду, после чего уходит тем же путем, которым пришел, – подвела итог леди Хардкасл, отламывая кусочки двойного глостера [51] и заканчивая рисунки мужчин, с которыми мы встретились в клубе. – И делает он это в ту единственную ночь в году, когда в клубе находится вся регбийная команда и разные клубные шишки, но при этом его никто не видит. – Да, время выбрано странно, – согласилась я. – Грабители обычно не ждут рассвета. – Вот именно. Это может быть тщательно спланированная кража, с которой пришлось чуть повременить, когда вор обнаружил, что клуб полон пьяных спортсменов, но почему бы ему было не прийти в другой раз? – Значит, это кто-то залетный, просто случайно проходивший мимо, или кто-то из своих, как мы уже думали, – заметила я. – М-м-м-м… да, кто-то из своих. Но почему? – Ну, у всех поздних пташек были свои причины и возможности. – И это действительно так. Если б мы только знали, куда вор направился после кражи… Эти масляные следы просто испарились – а хорошо было бы знать, в каком направлении он ушел. – А еще лучше было бы, если б кто-то из этих поздних пташек его увидел. – М-м-м-м… Очень странно, что они никого не видели. К тому времени, когда они выбрались из клуба, было уже светло, а спрятаться там негде. Можно, конечно, схорониться за деревьями, растущими вдоль клуба, но и в этом случае надо быть чрезвычайно осторожным. Ведь когда вор будет идти от деревьев до клуба и обратно, его увидит любой случайно взглянувший в его сторону пьянчуга, даже с залитыми выпивкой глазами. – А что, если… Тут мои рассуждения были прерваны звонком в дверь. Леди Хардкасл взглянула на часы на каминной полке – почти десять часов вечера. – Кого еще черт принес в такое время? – с возмущением спросила она. – Сейчас узнаю, – я рассмеялась и вышла. Открыв дверь, увидела на пороге Берта, водителя Фарли-Страудов, стоявшего со стопкой тетрадей в руках. – А, Берт, это вы, – сказала я. – А мы гадали, кто бы это мог быть в такое время… Всё в порядке? – В полном, благодарю вас, – ответил мужчина с вымученной улыбкой. – Простите, что так поздно, но сэр Гектор настоял на том, что вам это срочно необходимо. – С этими словами он протянул мне всю стопку. Взяв ее, я недоуменно нахмурилась. Но открыла первую страницу верхней тетради и просмотрела ее. – А-а-а-а, – дошло до меня наконец, – это архив Регбийного клуба. А я о нем совсем забыла… Послушайте, Берт, мне очень жаль, что вам пришлось ехать сюда с этим. Конечно, это очень мило со стороны сэра Гектора, но архив вполне мог подождать до утра. Хотите чаю? – Вы очень добры, мисс, – ответил водитель, – но, если не возражаете, я поеду назад. Завтра мне рано вставать – везу сэра Гектора в Глостер. – Как скажете. Еще раз спасибо вам, и осторожнее по пути домой. – Обязательно, мисс. – Улыбнувшись и отсалютовав мне поднятой рукой, Берт повернулся на каблуках и вернулся к своему мотору. Я захватила тетради в столовую. – Это был Берт? – поинтересовалась леди Хардкасл, поднимая глаза от блокнота. – Вы слышали? – Я положила бумаги на стол. – Он привез архив Регбийного клуба. – Я так и поняла. Тогда делаем вот что: отправляемся в гостиную, и я немного побренчу на фоно – мне так лучше думается. А ты можешь поискать в архиве… черт, я не представляю себе, что ты в нем можешь найти. Наверное, исходную информацию. Как тебе такой вариант? – Звучит очень заманчиво, миледи, – ответила я и начала убирать со стола. |