
Онлайн книга «Соблазни меня в сумерках»
— Теперь принц взошел на престол как император Сяньфэн, — заметила она. — Неподходящее имя для правителя, вы не находите? Он подошел ближе, бросив на нее острый взгляд. — Что вы хотите этим сказать? — Оно означает «всеобщее процветание». Определенно, это не тот случай, учитывая восстания, с которыми он столкнулся. — По-моему, вызовы из Европы представляют для него еще большую опасность. — Да, — удрученно отозвалась Поппи, поставив статуэтку на место. — Интересно, сколько продержится китайская независимость при таком кровопролитии? Ее собеседник стоял достаточно близко, чтобы она ощущала запах чистого белья и мыла для бритья. — Немногие женщины, — заметил он, устремив на нее пристальный взгляд, — способны обсуждать дальневосточную политику. Она покраснела. — В нашей семье принято вести за ужином довольно необычные беседы. Необычные тем, что мы с сестрами всегда принимаем в них участие. Моя компаньонка говорит, что это вполне приемлемо для дома, но она не советовала мне показывать свою осведомленность в обществе. Это отваживает женихов. — В таком случае вам надо быть осторожной, — улыбнулся он. — Позор, если умное замечание слетит с ваших губ в неподходящий момент. Поппи испытала настоящее облегчение, когда раздался деликатный стук в дверь. Горничная явилась быстрее, чем она ожидала. Незнакомец подошел к двери и, приоткрыв ее, что-то сказал девушке. Та кивнула и исчезла. — Куда она пошла? — осведомилась Поппи недовольным тоном. — Предполагалось, что она проводит меня до моего номера. — Я велел ей принести чай. На мгновение Поппи лишилась дара речи. — Сэр, я не могу пить чай с вами. — Это не займет много времени. — Это ничего не меняет. Даже если бы у меня было время, я не могу оставаться здесь! Вы прекрасно знаете, насколько это неприлично. — Почти так же, как слоняться по отелю без сопровождения, — согласился он с невозмутимым видом. Поппи сердито нахмурилась. — Я не слонялась, а пыталась поймать хорька. — Это прозвучало так нелепо, что она покраснела, но продолжила, приняв достойный вид: — Я не виновата, что так вышло. И у меня будут очень серьезные неприятности, если я не вернусь в свой номер как можно скорее. Если я задержусь здесь еще немного, вы можете оказаться замешанным в скандал, который мистер Ратледж вряд ли одобрит. — Это точно. — В таком случае верните горничную. — Слишком поздно. Нам придется подождать, пока она вернется с чаем. Поппи испустила раздраженный вздох. — Какое утомительное утро. — Бросив взгляд на хорька, она увидела клочья ваты и конского волоса, подброшенные в воздух, и побледнела. — Доджер, что ты наделал! — В чем дело? — спросил мужчина, последовав за ней, когда она кинулась к хорьку. — Он распотрошил ваше кресло, — отозвалась она несчастным тоном, взяв зверька на руки. — Вернее, кресло мистера Ратледжа. — В роскошной бархатной обивке зияла дыра. — Обещаю вам, мои родные заплатят за ущерб. — Все в порядке, — сказал он. — В бюджете отеля есть статья расходов на ремонт мебели. Опустившись на корточки — непростая задача для тех, кто одет в корсет и накрахмаленные юбки, — Поппи схватила клочья ваты и попыталась засунуть их назад, под обивку. — Если нужно, я представлю вам письменное объяснение того, как это случилось. — А как насчет вашей репутации? — поинтересовался незнакомец, взяв ее за плечи и заставив выпрямиться. — Моя репутация ничто по сравнению с необходимостью зарабатывать на жизнь. Вас могут уволить. Наверняка у вас есть семья — жена и дети, которых вы содержите. Позор я как-нибудь переживу, а вы можете остаться без работы. — Вы очень добры, — сказал он, забрав хорька из ее рук и посадив его в изуродованное кресло. — Но у меня нет семьи. И меня не могут уволить. — Доджер, — встревожилась Поппи, когда в воздух снова полетели клочья ваты. Хорек явно наслаждался собой. — Кресло уже испорчено. Пусть развлекается. Поппи не могла не поразиться легкости, с которой он отнесся к порче дорогого предмета мебели. — Вы, — заметила она, — не похожи на других управляющих. — А вы не похожи на других молодых женщин. Это замечание вызвало у нее кривую улыбку. — Мне это говорили. Небо за окном приобрело свинцовый оттенок. Пошел дождь, поливая мощенную камнем мостовую и прибивая к земле едкую пыль, поднятую проезжающими экипажами. Поппи подошла к окну и встала так, чтобы ее не видели с улицы, и принялась смотреть на прохожих. Некоторые бросились врассыпную, некоторые раскрыли зонтики и продолжили путь. На обочинах теснились уличные торговцы, зазывавшие покупателей нетерпеливыми криками. Здесь продавалось все, что только можно было вообразить: связки лука, чайники, цветы, спички и клетки с птицами. Последние часто становились проблемой для Хатауэев, так как Беатрикс была готова спасти каждое создание, попавшееся ей на глаза. Множество пернатых было куплено их зятем, мистером Роаном, и отпущено на волю в деревенском поместье. Роан клялся, что скупил половину птичьей популяции в Гемпшире. Отвернувшись от окна, Поппи обнаружила, что незнакомец наблюдает за ней с таким видом, словно пытается разгадать загадку. Он стоял, прислонившись плечом к книжным полкам, и скрестил руки на груди. Несмотря на его расслабленную позу, у Поппи возникло нервирующее ощущение: в случае бегства ее тут же поймают. — Почему вы ни с кем не помолвлены? — поинтересовался он с шокирующей прямотой. — Ведь вы уже два, три года, как выезжаете в свет? — Три, — отозвалась Поппи, чувствуя себя задетой. — Вы из состоятельной семьи, что позволяет надеяться на богатое приданое. Ваш брат — виконт, еще одно преимущество. Почему вы не вышли замуж? — Вы всегда задаете такие личные вопросы при первой встрече? — парировала Поппи, не скрывая своего удивления. — Не всегда. Просто вы… заинтересовали меня. Поппи задумалась и пожала плечами: — Мне не подошел ни один из тех джентльменов, которых я встречала за эти три года. Никто не показался мне привлекательным. — А какой тип мужчин вас привлекает? — Те, с которыми я могла бы вести спокойную размеренную жизнь. — Большинство молодых женщин мечтают о волнующих событиях и романтике. Поппи криво улыбнулась: — Боюсь, я предпочитаю покой. — А вам не приходило в голову, что Лондон — неподходящее место для тихой размеренной жизни? |