
Онлайн книга «Соблазни меня в сумерках»
— Разумеется. Но я не в том положении, чтобы выбирать подходящие места. — Тут ей следовало бы остановиться. Не было никакой нужды пускаться в объяснения. Но Поппи любила поболтать и, подобно Доджеру, дорвавшемуся до ящика с подвязками, она не смогла устоять перед соблазном. — Беда в том, что мой брат, лорд Рамзи, унаследовал титул. Брови незнакомца приподнялись. — Беда? — О да, — отозвалась Поппи с серьезным видом. — Видите ли, никто из Хатауэев не был готов к такому повороту. Мы были дальними родственниками предыдущего лорда Рамзи. Титул перешел к Лео только из-за нескольких безвременных смертей. Мы не имели представления об этикете, ничего не знали о высшем обществе. Мы были счастливы в Примроуз-Плейс. Она помедлила, перебирая счастливые воспоминания детства: уютный коттедж с черепичной крышей, цветник, где их отец выращивал свои драгоценные розы, пара вислоухих кроликов, что жили в клетке у задней двери, стопки книг в каждом углу. Теперь брошенный коттедж превратился в руины, а сад зарос сорняками. — Но что толку оглядываться назад? — произнесла Поппи скорее утвердительно, чем вопросительно. — Что это? — Она нагнулась, разглядывая содержимое нижней полки. — О, астролябия. — Она взяла в руки предмет, состоявший из медных дисков с циферблатами и шкалой, разбитой на градусы. — Вы знаете, что такое астролябия? — удивился незнакомец, подойдя к ней. — Да, конечно. Это инструмент, используемый астрономами и моряками. А также астрологами. — Она прошлась пальцем по звездной карте, выгравированной на одном из дисков. — Это персидская астролябия. Я бы сказала, что ей около пятисот лет. — Пятьсот двенадцать, — уточнил он. Поппи не удержалась от довольной улыбки. — Мой отец изучал Средневековье. У него была целая коллекция таких штуковин. Он даже научил меня делать астролябии из дерева, веревки и гвоздя. — Она осторожно повернула диски. — Вы не могли бы назвать дату вашего рождения? Незнакомец помедлил, колеблясь, словно ему было неприятно сообщать что-либо о себе. — Первое ноября. — Значит, вы родились под знаком Скорпиона, — сказала она, повернув астролябию. — Вы верите в астрологию? — поинтересовался он с насмешливыми нотками в голосе. — Почему бы и нет? — Потому что она не основывается на научных знаниях. — Мой отец считал подобные взгляды предубеждением и поощрял мой интерес ко всему непознанному. — Она провела кончиком указательного пальца по звездной карте и подняла на него лукавый взгляд. — Скорпионы бывают довольно беспринципны, знаете ли. Вот почему Артемида попросила одного из них убить своего врага, Ориона. А в качестве награды она поместила Скорпиона на небо. — Я не беспринципен. Я всего лишь делаю то, что требуется для достижения моих целей. — А разве это не беспринципность? — рассмеялась Поппи. — Это слово подразумевает жестокость. — А вы не жестоки? — Только если это необходимо. Улыбка Поппи увяла. — Жестокости нет оправдания. — Сразу видно, что вы совсем не знаете жизни, иначе бы так не рассуждали. Решив не углубляться в эту тему, Поппи привстала на цыпочки, чтобы рассмотреть содержимое верхней полки, где располагалась коллекция предметов из раскрашенной жести. — Что это? — Механические игрушки. — Для чего они? Он снял с полки один из предметов и протянул его ей. Это была круглая платформа, на которой располагались крохотные лошадки, каждая на своей дорожке. Заметив в основании кончик веревки, Поппи осторожно потянула за нее. Это запустило внутренний механизм, который привел в движение лошадей, помчавшихся по кругу, как на скачках. Поппи восторженно засмеялась: — Какая прелесть! Жаль, что моя сестра Беатрикс не увидит эту игрушку. Откуда она? — Мистер Ратледж мастерит их в свободное время, чтобы расслабиться. — Можно посмотреть другую? — Поппи была очарована этими вещицами, не столько игрушками, сколько произведениями инженерного искусства. Здесь были адмирал Нельсон на крохотном корабле, обезьянка, карабкающаяся на пальму, кошка, играющая с мышью, укротитель львов, щелкающий хлыстом. Довольный ее интересом, незнакомец показал ей картину на стене, где были изображены вальсирующие пары. Перед ее пораженным взором картина, казалось, ожила, и джентльмены повели своих партнерш в танце. — Боже, — сказала она в изумлении, — как это работает? — С помощью часового механизма. — Он снял картину со стены и повернул обратной стороной. — Вот механизм. Он приводит в движение рычажки, а те, в свою очередь, двигают другие рычажки. — Поразительно! — В своем энтузиазме Поппи забыла об осторожности. — Мистер Ратледж явно обладает талантом механика. Это напомнило мне о Роджере Бэконе, средневековом французском монахе, биографию которого я недавно прочитала. Мой отец был большим почитателем его трудов. Бэкон провел огромное количество экспериментов, что вызвало обвинения в колдовстве. Говорят, однажды он создал бронзовую голову, которая… — Поппи осеклась, сообразив, что она опять болтает. — Ну вот видите. Вот чем я занимаюсь на балах и вечеринках. Это одна из причин, почему на мою руку нет претендентов. Его губы дрогнули в улыбке. — Я полагал, что разговоры только поощряют претендентов. — Возможно, но не разговоры, которые веду я. Раздался стук в дверь, и они оба повернулись на звук. Пришла горничная. — Я должна идти, — смущенно сказала Поппи. — Моя компаньонка очень огорчится, если обнаружит, что меня нет. Незнакомец выдержал долгую паузу, глядя на нее. — Я еще не закончил с вами, — заявил он с обескураживающей небрежностью. Словно никто и никогда не отказывал ему. Словно он не сомневался, что она останется с ним настолько, насколько он пожелает. Поппи набрала в грудь воздуха. — Тем не менее я ухожу, — спокойно отозвалась она и направилась к двери. Он опередил ее и уперся в дверь ладонью. Поппи пронзил приступ тревоги. Она повернулась к нему лицом, ощущая бешеное биение пульса. Он стоял слишком близко, почти касаясь ее своим высоким сильным телом. Она отпрянула, прижавшись к стене. — Прежде чем вы уйдете, — вкрадчиво произнес он, — я хотел бы дать вам совет. Для молодой женщины небезопасно бродить по отелю. Постарайтесь впредь не рисковать так глупо. Поппи напряглась. — Это приличный отель, — сказала она. — Уверена, мне нечего бояться. — Напрасно, — возразил он. — Вы просто напрашиваетесь на неприятности. |