
Онлайн книга «Деньги на ветер»
У американцев, как я погляжу, возраст определить очень трудно. Миссис Купер улыбнулась. — Выпьете что-нибудь, мисс Инес? — спросил Джимми. Я не смогла отказаться: — У вас есть апельсиновый сок? От американского апельсинового сока до того эрзаца, что продают у нас в Гаване, расстояние длиной в миллион световых лет. — У нас есть свежевыжатый, — спросил Джимми. — Пойдет? Свежевыжатый апельсиновый сок? Это как завтрак с кем-нибудь из могущественных друзей Рики. — С удовольствием, — ответила я. Джимми улыбнулся: — У меня новая соковыжималка. — Очень хорошо. — Подарок. Небольшой бонус, мы все такие получили. Я работаю на кинокомпанию «Пиксар», компьютерная анимация, знаете? По-видимому, он хотел произвести на меня впечатление. Я не слышала про такую кинокомпанию, однако для поддержания разговора отозвалась с энтузиазмом: — О, «Пиксар», круто! — Открываем студию в Денвере возле Олдгейтс-плант. Вместе с Робертом Редфордом. Ну, с тем, что организовал кинофестиваль «Сандэнс», знаете? Я, правда, не из творческой команды, но ведь каждый делает свое собственное дело… — А вы зачем, собственно, пришли? — вдруг заинтересовалась миссис Купер, проницательно глядя на меня. — Мадам, я представитель вашей прежней страховой компании — Северной, расследую страховые случаи. Нас интересует авария, в которую вы попали двадцать шестого мая этого года, — ответила я. — Сейчас сделаю сок, — сказал Джимми и выскользнул из гостиной. — О какой аварии речь? — удивилась миссис Купер. — Об аварии, в которую вы попали двадцать шестого мая, сидя за рулем своего «мерседеса». — Я старалась справиться с душевным смятением: неужели что-то перепутала? Миссис Купер покачала головой: — Я бы это и аварией не назвала. — Что-то не так? — спросил Джимми, входя со стаканом апельсинового сока. — Все в порядке. Это обычная процедура, — ободряюще улыбнулась я. — Мама признала свою вину, нам сказали, что никаких сложностей быть не должно, — продолжил Джимми. — Беспокоиться не о чем, я просто зашла уточнить подробности, на выплате страховки это никак не скажется. Между нами говоря, чек уже выписан. Но, если платеж превышает десять тысяч долларов, приходится лично встречаться, беседовать с получателем, такова политика компании. Джимми кивнул. Звучит убедительно, а после того, как говоришь людям, что деньги уже в пути, ни о чем другом они обычно и не думают. — Миссис Купер, не могли бы мы с вами вернуться ко дню или вечеру двадцать шестого мая две тысячи седьмого года? Миссис Купер по-прежнему чувствовала себя не слишком уверенно и смотрела на сына в ожидании подсказки. — Мам, расскажи мисс Инес, — подтолкнул Джимми. — Тут бояться нечего. — Ну, я сейчас подумала об аварии и кое-что вспомнила. Еще снег лежал. Ужасная была зима, вам не говорили? Ужасная была здесь зима, за семь недель семь буранов. Таких зим я и не припомню, а живу тут уж пятнадцать лет, — сказала миссис Купер с едва заметным и, пожалуй, даже приятным китайским акцентом. Китайские партийные функционеры, которых мне доводилось встречать на Кубе, всегда говорили грубо, резко и повелительно. — Вы понимаете мамину речь, мисс Инес? Мама из Шанхая. Отец познакомился с нею здесь сразу после войны, он в авиации служил, в подразделении «Летающие тигры», которое воевало на стороне Китайской Республики. Английский для мамы — неродной язык. — Прекрасно понимаю, — кивнула я, продолжая располагающе улыбаться, как бы говоря: «Ну не молодец ли ты, Джимми! Заботишься о своей овдовевшей матери; здорово тебе досталось за все эти годы». Многовато информации для одного кивка, но я старалась. Джимми, проникшись ко мне симпатией, улыбнулся в ответ. Подошел к камину, взял овальный мяч для регби и стал перебрасывать из одной руки в другую: — Продолжай, мам, выкладывай. — Я ехала с рынка в Вейле, — заговорила миссис Купер. — Ты ездила за покупками в Вейль? — перебил потрясенный Джимми. — Конечно, ведь в Фэрвью нет китайского рынка. Куда ж мне еще ехать? В Денвер? — Все можно купить в гастрономе на Пёрл-стрит. Мистер Уозек… — начал Джимми. — Мистер Уозек — грабитель, он руку и ногу откусит за… Далее последовал короткий диалог на китайском, после чего Джимми слегка поклонился в мою сторону: — Простите нас, мисс Инес. — О чем вы говорите! — Ты не знаешь, Фэрвью очень изменился в последние годы, — сказал он, обращаясь к матери. Миссис Купер подхватила эту тему: — О да, цены в этих магазинах на Пёрл-стрит и Кэмберуик-стрит просто кошмарные. И там никогда нет того, что мне нужно. Дорогие закуски. Все импортное. Нет-нет. Есть «Севен-илевен», но это в Браун-тауне. Я туда не поеду. Это не для пожилой женщины вроде меня. Нет. Понимаете, кинозвезды… Я поняла, что надо вернуть ее к основной теме. — Простите, миссис Купер, — перебила я, — мне важно узнать, на какой дороге случилась авария. — На какой я была дороге? В полицию миссис Купер заявления не подавала, а на станции техобслуживания не упомянула, где произошла авария. Поэтому ответ на этот вопрос имел самое существенное значение. От него зависели мои дальнейшие действия. — Если бы вы попытались припомнить место, я бы включила это в наш отчет, и ответ на ваше заявление дали бы в кратчайшие сроки. Миссис Купер задумалась. Время замедлило свой ход. Ангел затаил дыхание. Он знает. Он видит, как из полдюжины реющих в ее голове разных ответов ткется один — верный. — Кажется, на Эшли-стрит, — сказала она наконец. Я записала название в блокнот. — Эшли-стрит? — Для надежности я переспросила и показала ей запись — она поправила ошибку в названии улицы. — Да, там еще дерево на повороте, а сразу за поворотом раньше был магазин, в котором спиртное продавали, — припомнила миссис Купер и взглянула на сына. — Я не виновата, дорогой, дорога тогда совершенно обледенела. Знаю, это был май, но вы не представляете, что тут творилось на дорогах. Эшли-стрит. Дерево на повороте перед бывшим винным магазином. Может быть, удастся проверить. Следы краски на стволе, битое стекло, да миллион разных других признаков. Я кивнула и в очередной раз улыбнулась, задавая вопрос: — А в тот день, миссис Купер, вам не случалось проезжать по Олд-Боулдер-роуд? |