
Онлайн книга «Смерть в семье»
– Эфимия! Я испуганно обернулась – от развилки ко мне шагал мистер Бертрам. Я подумала было, что он шел за мной от самого поместья, но подозрения тотчас рассеялись: из кустов выскочил его белый волкодав – вернее, сейчас белая масть только угадывалась под грязью – и радостно бросился со мной здороваться. Когда зверь подпрыгнул, я успела поймать в полете его здоровенные передние лапы и ловко увернуться от дружелюбных собачьих поцелуев. Когда растешь в доме сельского священника, преимуществ у тебя не так много, но одно из них – умение управляться с большими дворовыми псами. Если бы так же легко было поладить с их хозяевами… – Сидеть, Зигфрид! – крикнул мистер Бертрам. Пес и не подумал подчиниться, у него было занятие повеселее – он пытался облобызать мое лицо. Я засмеялась и, все-таки заставив Зигфрида убрать от меня лапы, потрепала его за уши, вознаграждая за проявленные дружеские чувства. – Я смотрю, вы умеете обращаться с собаками, – усмехнулся мистер Бертрам. – Необычно для лондонской девушки. Я улыбнулась: – Мне никогда не доводилось бывать в Лондоне, сэр. – Правда? А я думал, именно там вы набрались ума-разума. Я снова рассмеялась, забыв о своем статусе – за пределами дома это было совсем легко. – Разумеется, нет! Я деревенщина до мозга костей! Мистер Бертрам странно на меня посмотрел и вдруг с неожиданной резкостью произнес: – Нельзя, чтобы нас видели вместе. Эти слова тотчас вернули меня на землю, хорошее настроение улетучилось. Я сделала книксен: – Конечно, сэр. Я иду на почту отправить письмо матери. Прошу прощения. – И, еще раз сделав книксен, поспешила по тропе к деревне. Мистер Бертрам догнал меня и схватил за руку: – Нет, Эфимия. Нам нужно поговорить, только не у всех на виду. Знаете, где «Алый лев»? Я озадаченно покачала головой. – Это постоялый двор, – пояснил он. – В деревне прямо и направо, там увидите. Идите по этой тропе, а мы с Зигфридом – по полям. Встретимся у входа. В «Алом льве» есть маленький бар, там всегда полумрак, мы сможем спокойно поговорить. – Сэр! – ужаснулась я. – Мне нельзя появляться в общественном заведении. В некоторые бары женщин и вовсе не пускают. – Боже правый, Эфимия, вы же будете со мной! Владелец постоялого двора разрешит мне привести кого угодно. – Но вы же сказали, нас не должны видеть вдвоем… – Не снимайте капюшон плаща, когда сядем за столик, – и никто вас не разглядит. – По-моему, все равно мне туда нельзя, сэр… – Не говорите ерунду, Эфимия! Будь вы леди – другое дело. Но вы же служанка в доме моего отца, да еще и на испытательном сроке, который неизвестно чем закончится. Я вспыхнула: – Это несправедливо! – Хотите остаться на этой работе или нет? – Конечно, хочу. Но не ценой собственной чести! Мистер Бертрам громко расхохотался: – Эфимия, вы начитались романов! Нет, все-таки вы самая необычная девушка на свете. Но не бойтесь – ваша честь мне без надобности. Мне нужен только ваш разум. В моей душе поднялась целая буря эмоций. Я не хотела разбираться сейчас, какая из них превалирует, но точно знала, что его слова меня ранили. – Встретимся у входа, – сказала я только для того, чтобы положить конец этой сцене, и быстро зашагала прочь по тропинке. С улицы «Алый лев» показался мне захолустным, но вполне приличным заведением. Это была приземистая двухэтажная постройка из серого гранита с аккуратной соломенной крышей. Оконные рамы и двери блестели свежей краской. Мистер Бертрам не заставил себя ждать, а маленький, тесный бар оказался таким, как он его описал: войдя через боковую дверь, мы сразу погрузились в полумрак. Усадив меня за столик в крошечном эркере, мистер Бертрам отправился за напитками. Зигфрида он оставил со мной, и пес, похоже, чувствовал себя здесь привычно. Он сразу залез под стол, чтобы никому не мешать, но, как и все большие собаки, забыл учесть длину своего хвоста. На хвост немедленно наступил какой-то посетитель – мужчина крупных габаритов, – и бедный Зигфрид взвизгнул. Посетитель, вместо того чтобы извиниться, обругал нас обоих последними словами, а я, не выдержав, дала ему отповедь – мол, сам виноват, под ноги смотреть надо. Думаю, все могло бы кончиться плохо, но в баре было тесно, гости ходили туда-сюда, и грубиян, поколебавшись между хорошей перепалкой и собственным заказом, сделал выбор в пользу эля. Мистер Бертрам вернулся с двумя кружками пива – полпинты для меня и пинта для себя. В ответ на его «За ваше здоровье!» я заставила себя сделать глоток – пойло оказалось преотвратное. – Спасибо, – выдавила я. Он улыбнулся: – Ну, рассказывайте, что вы разведали. Если дело касается моих родственников, не надо ничего скрывать – я не обижусь. И говорите потише. – Мэри была близка с вашим кузеном… – начала я. Мистер Бертрам тихо присвистнул: – Вот оно что… – Нет, не думаю, что настолько близка. Мэри в него влюбилась и верила, что у них есть будущее… Не смотрите на меня так, мистер Бертрам. Я прекрасно понимаю, что у мистера Лафайетта не могло быть подобных намерений по отношению к служанке. Но я уверена, что Мэри не переступила границы дозволенного, и смерть вашего кузена огорчила ее больше, чем кого-либо в поместье. – Значит, вы не думаете, что она убила Жоржа из ревности? – Вряд ли. Конечно, будучи служанкой, она знала в доме все тайные входы и выходы, а когда я осторожно попыталась установить ее местонахождение во время убийства, ни миссис Дейтон, ни мистер Холдсуорт не смогли дать мне ответ. – А что насчет миссис Уилсон? – Ее не так уж легко расспросить… Мистер Бертрам покачал головой: – Понимаю. Помимо прочего, вы ей не нравитесь. Но я спрашивал не о том. Вам удалось выяснить, была ли у нее самой возможность или мотив для убийства? – Где она была во время убийства, мне тоже неизвестно. Но полиция наверняка с этим разберется. – Мой отец попросил детективов закрыть это дело как можно скорее. Все-таки на кону место в палате. – В какой палате? – не поняла я. – Не важно, – отмахнулся мистер Бертрам. – Как вы сами считаете, миссис Уилсон могла убить Жоржа? – Она мне нравится не больше, чем я ей, но если ваш кузен Жорж не представлял угрозы для лорда Стэплфорда или для ее собственного положения в доме, тогда не думаю, что это совершила миссис Уилсон. Мистер Бертрам сделал добрый глоток пива. |