
Онлайн книга «Восход короля торговцев»
- Я попросил его выполнить одно поручение. Зная Дункана, я готов держать пари, что, освободившись, он нашел какую-нибудь служаночку, с которой можно поваляться в постели. - Оглядевшись и убедившись, что чужих поблизости нет, Ру подозвал своих помощников поближе. - Кто-то нас предал, - тихо сказал он. Джейсон посмотрел на Луи и Дэша. - Откуда вы знаете? - Кому-то было известно о делах компании столько, сколько невозможно узнать, не имея осведомителя внутри; этот человек послал сообщение Джекоби. Ру рассказал, как согласился взять на себя управление фирмой "Джекоби и Сыновья" ради Элен и ее детей. - Джейсон, отправляйся к ним в контору и представься всем, кто там еще остался; те, кого нанимал Тим, вероятно, уже в тюрьме, так что там вряд ли сейчас больше одного-двух письмо-водителей. Если они потребуют подтверждения, пусть пошлют кого-нибудь к Элен Джекоби. Просмотри все книги и выясни, сколько они должны и сколько им не хватает, но одновременно ищи любой намек на то, кем может быть этот предатель. Джейсон кивнул: - Иду немедленно. - Итак, джентльмены, что нас сегодня еще беспокоит? - сказал Ру, приступая к обязанностям самого богатого человека в Крондоре. * * * У двери Сильвия наградила Дункана долгим поцелуем. - Прекрати, - сказал он, - а то мы вернемся наверх. Она улыбнулась и запахнула на груди прозрачный пеньюар. - К сожалению, нет. Мне надо немного поспать, а утро уже кончается. Теперь уходи. Закрыв за ним дверь, Сильвия подождала, пока стук копыт не исчезнет вдали, и через левый коридор прошла к кабинету отца. Открыв дверь, она вошла внутрь. Джекоб Эстербрук поднял глаза и увидел распахнутый пеньюар. - Прикройся, Сильвия, - проворчал он. - Что скажут слуги? - Пусть говорят что хотят, - ответила Сильвия, не обращая внимания на его замечание. Она обожала злить отца. Усевшись по другую сторону стола, она сказала: - В доме нет ни одного человека, который хоть раз не видел бы меня голой. - Это был молодой Эйвери? Она усмехнулась: - Это был другой молодой Эйвери. Вместо своего кузена явился Дункан. И я решила, что он с таким же успехом может выполнить и остальные обязанности Ру. Джекоб вздохнул: - Не создавай мне проблем, Сильвия. Засмеявшись, она откинулась назад, и ее пеньюар распахнулся еще больше. - Я всегда создаю проблемы; такая уж у меня натура. Но такого продажного мужчины, как этот Дункан, я еще не видала; держу пари, ему все равно, как платят: золотом или чем-то другим. - В самом деле? - сказал Джекоб, не обращая внимания на ее старания вывести его из себя. - Он может оказаться полезен, - с улыбкой произнесла Сильвия. Джекоб кивнул: - Что ж, иметь союзника внутри Компании Горького Моря всегда полезно. А двух - еще лучше. Но, обдумав ситуацию, я бы хотел напомнить тебе о том, какая беда может обрушиться на нас, если ты совершишь ошибку и позволишь этим двоим узнать, что они соперники. Сильвия встала и потянулась, по-кошачьи выгибая спину. - Сделала я когда-нибудь хотя бы одну ошибку, если дело касалось мужчин, отец? Он выпрямился в своем кресле. - Пока нет, дочь, но ты молода. - Я не чувствую себя молодой, - ответила Сильвия и, повернувшись, вышла из кабинета. Джекоб покачал головой. Он никогда не понимал женщин - ни Сильвию, ни ее покойную мать, ни случайных проституток, которых покупал в "Белом Крыле". Женщин он либо использовал, либо игнорировал. Потом он подумал о дочери и осознал, что игнорировать такую женщину, как она, может быть смертельно опасно. Он вздыхал при мысли о том, какой бы хотел ее видеть, но отказывался возлагать ответственность на себя; раз уж она такой появилась на свет, он не собирался ее переделывать, и, кроме того, она прекрасно служила целям фирмы "Джекоб Эстербрук и Компания". - Что это? - спросил Эрик. У нижнего края лестницы они обнаружили длинный туннель. Де Лонгвиль доложил, что среди трупов не нашлось ничего интересного, и Кэлис велел оставшейся части отряда спускаться в туннель. Заметив, что люди очень устали, Кэлис приказал сделать привал. Солдаты поспали несколько часов у подножия лестницы, а потом снова двинулись по широкому туннелю во мрак. Внезапно Эрик заметил что-то вроде длинной трубы, проходящей под потолком пещеры. - Дренаж? - предположил Праджи. - Дайте-ка мне фонарь, - сказал Эрик. Ваджа протянул ему фонарь. - Это не труба, - сказал Эрик, повыше подняв фонарь. - Мне кажется, она цельная. - Он вытащил меч и слегка ударил по ней. Яркая зеленая вспышка чуть не ослепила его. Эрик так заорал, что колонна остановилась. - Больше этого не делай, - покачал головой Праджи. Миранда начала делать пассы, и губы ее шевелились, словно она творила тихие заклинания. Руку Эрика жгло до самого плеча. - Не беспокойся, не буду, - ответил он. - Это канал, - сказала Миранда. - Для чего? - спросил Кэлис. - Для жизни. Эрик нахмурился и взглянул на Болдара. Наемник пожал плечами. - Понятия не имею, о чем она говорит. - Вперед! - приказал Кэлис. Люди построились и двинулись в туннель. Эрик услышал, как Альфред пробормотал: - Когда так вопят, никто не удивится нашему появлению. - После того, что мы видели, удивиться чему-то здесь может только круглый дурак. - Так-то оно так, - согласился бывший капрал из Даркмура. - Иди в конец колонны, Альфред, - приказал Эрик. - Пусть в арьергарде будет хоть один человек с крепкими нервами. Слегка улыбнувшись в ответ на похвалу, бывший скандащст отступил на шаг в сторону, пропуская колонну. Они шли по туннелю, пока путь им не преградила большая геревянная дверь. Кэлис внимательно ее осмотрел, прислуиался, а потом толкнул ее, и дверь отворилась внутрь. За дверью был большой зал. У Эрика волосы, даже те, по росли на руках, встали дыбом. Зал наполняла странная энергия; она проходила сквозь тело, вызывая слабое головокружение. Лампы на потолке были размещены таким образом, что каждая была видна, только если встать прямо под ней. Они излучали мягкое зеленоватое сияние, и Эрик предположил, что зеленая вспышка, вызванная ударом его меча, и этот свет имеют одну природу. Пятеро пантатиан обернулись к вошедшим. Кэлис мгновенно выхватил меч и кинулся в атаку. Эрик, Праджи и Ваджа, не дожидаясь приказ, бросились за ним. |