
Онлайн книга «Восход короля торговцев»
- Будь осторожен, - сказал Кэлис. - Они слишком легко уступили. Накор улыбнулся. - О, сейчас, без сомнения, они все собрались у Чалмса и устраивают заговор. - Он пожал плечами. - Я прожил намного дольше любого из них, и не потому, что был неосторожен. Буду глядеть в оба. - Он стал серьезным. - У меня было достаточно времени, чтобы осмотреться и многое понять. Скажи принцу, что здесь есть лишь несколько человек, способных в принципе нам помочь. Остальные могут пригодиться для мелких дел вроде отправки сообщений, но истинных талантов тут очень мало. - Он вздохнул. - Я думал, что спустя двадцать лет найду здесь пару десятков образованных учеников, но подозреваю, что те, у кого есть способности, стремятся побыстрее отсюда убраться. - Но кто-то же нам все равно нужен. - Нам нужен Пуг, - сказал Накор. - А как его найти? - спросил Кэлис. - Он сам нас найдет. - Накор окинул взглядом вестибюль. - И думаю, что он найдет нас здесь. - Как он узнает, что нам нужна его помощь? - спросил Кэлис. - Принц попытался воспользоваться амулетом, который Пуг дал Никласу, но безрезультатно. - Пуг узнает, - сказал Накор и, опять оглядевшись, добавил: - Наверное, он уже знает. Кэлис на минуту задумался, потом кивнул, повернулся и, не говоря больше ни слова, двинулся к выходу. Накор взял Шо Пи за руку. - Пошли поедим. - Хорошо, учитель. - И не зови меня учителем, - рявкнул Накор. - Как пожелаете, учитель. Накор вздохнул, и они пошли к лестнице. - Что ты видишь? - спросила Миранда. Пуг засмеялся. - Накор проделывает свои старые фокусы. Я не могу слышать, что они говорят, но вижу, как Чалмс и остальные с гордым видом покидают палату Совета. Подозреваю, что Кэлис оставил Накора за главного. Миранда тряхнула головой, и сотни капель с ее волос покрыли рябью тихую заводь, которую Пуг использовал вместо магического стекла. Смутное изображение далекой комнаты исчезло. - Эй! - притворился раздраженным Пуг. Миранда засмеялась и еще сильнее затрясла головой. Она только что вышла из теплого океана и обнаружила, что Пуг, глядя в тихую заводь, следит за тем, что происходит в Стардоке. Пуг попытался ее схватить, но она грациозно отпрыгнула и побежала по пляжу, навстречу волнам. Смех Пуга слился с ее смехом. Глядя на ее стройное тело, блестящее от воды, Пуг на мгновение почувствовал стеснение в груди. Они почти год прожили на этом острове и загорели дочерна. Миранда плавала намного лучше, чем Пуг, но у него были сильнее ноги. Он догнал ее у самой воды, и оба рухнули на песок. Миранда взвизгнула, а Пуг рассмеялся еще громче. - Ты чудовище! - крикнула она, когда он перевернул ее и шутливо стукнул по шее. - Ты первая начала. Лежа на спине, Миранда вгляделась в лицо Пуга. За этот год они стали близки, но между ними по-прежнему существовали тайны. Пуг почти ничего не знал о ее прошлом, и Миранда ловко уклонялась от прямых ответов на его вопросы. Наконец он понял, что она не желает говорить о своей жизни до встречи с ним, и перестал их задавать. Со своей стороны и Пугу было что скрывать, в этом смысле у них было полное равноправие. - В чем дело? - спросил он. - Мне знаком этот взгляд. - Какой взгляд? - Взгляд, означающий попытку прочесть мои мысли. - Я так этому и не научилась, - сказала Миранда. - Мало кто на это способен, - кивнул Пуг. - Хотя Гамина умела всегда. - Читать мысли? - Во всяком случае, мои, - сказал Пуг и лег на спину рядом с ней. - Когда ей исполнилось тринадцать, мне стало нелегко с ней, и так было до тех пор, пока ей не стукнуло двадцать. - Вспомнив детство своей приемной дочери, Пуг покачал головой. - Теперь она - бабушка, - сказал он тихо. - У меня есть внук, Арута, и правнуки, Джеймс и Дэшел. Он задумался. Солнце пекло, волны с началом прилива становились все выше. Наконец Пуг встал, и они с Мирандой неторопливо пошли по пляжу. Молчание прервала Миранда: - В последнее время ты все чаще заглядываешь в Стардок. Пуг тяжело вздохнул: - Дела начинают становиться... серьезнее. Рука Миранды скользнула в его ладонь, и Пуг снова почувствовал стеснение в груди. Он считал, что любил жену так сильно, как никогда не полюбит никого другого, но эта женщина, несмотря на ее таинственное прошлое, глубоко проникла в его душу. Она до сих пор смущала его и томила, словно он был мальчиком, а не мужчиной почти девяноста лет. - Где мы оставили одежду? - спросила Миранда. Пуг огляделся: - Вон там, по-моему. Они жили на острове в примитивной хижине, которую Пуг соорудил из пальмовых листьев и стволов бамбука, а когда надо было пополнить запасы пищи, отправлялись за ней в дом Пуга на Острове Мага. Основную часть времени они посвящали играм, любви и беседам на самые разные темы. Но Пуг всегда помнил о том, что это лишь передышка, возможность ненадолго забыть о трудностях, отдохнуть и приготовиться к еще одной встрече лицом к лицу с ужасом. Они отыскали свою одежду, и Пуг с легким сожалением смотрел, как Миранда надевает через голову платье. Облачившись в свое черное одеяние, он сказал: - Ты думаешь. - Всегда, - ответила она с кривой улыбкой. - Нет, я имел в виду нечто другое. И такого выражения лица я у тебя раньше не видел. Не знаю, нравится ли мне оно. Тревожные морщины пролегли по обычно гладкому лбу Миранды. Она подошла к Пугу и обняла его. - Я должна на какое-то время уехать. - Куда? - Хочу найти Кэлиса. Я слишком долго его не видела. Я должна узнать, что еще нужно для него сделать. - Ты вкладываешь в эти слова какой-то дополнительный смысл, - заметил Пуг, услышав имя сына друга своего детства, Томас. Взгляд зеленых глаз Миранды скрестился со взглядом темно-карих глаз Пуга, и через мгновение она быстро кивнула: -Да. Но больше она ничего не добавила. - Когда я тебя снова увижу? - спросил Пуг. Миранда поцеловала его в щеку. - Боюсь, не так скоро, как нам обоим хотелось бы. Но я вернусь. Пуг вздохнул. - Что ж, похоже, что дело идет к концу. Миранда крепко его обняла. - Это не конец, а всего лишь перерыв. А куда направишься ты? - Сначала к себе на остров, чтобы встретиться с Гатисом; потом на какое-то время возвращусь в Стардок. После этого я должен буду начать свои поиски. Миранда знала, что он имеет в виду поиски Черного Маркоса. |