
Онлайн книга «Восход короля торговцев»
Эрик поморщился, а Ру пробормотал: - О боги! - Наверное, я закричал, - сказал Луи. - У меня потемнело в глазах, и я уже готов был проститься с жизнью, но тут меня все же втащили в лодку. Это оказались беженцы. Они плыли в открытое море. - Как же ты добрался до Города на Змеиной Реке? - спросил Ру. Луи рассказал им об отчаянных рыбаках, проскользнувших на лодках мимо военных кораблей, которые старались потопить любое судно, вышедшее из гавани. - Лодка дала течь, - говорил он, глядя в пространство. - Мы высадились к северо-западу от Города на Змеиной Реке, и те, кто не хотел довериться морю, отправились дальше пешком. Остальные, наверное, либо починили лодку, либо попали в плен к захватчикам. Я ушел оттуда немедленно. - Он вздохнул. - Я кому-то обязан жизнью, но так и не узнал, кто вытащил меня из воды. В несчастье мы все были братьями. - Он вытянул руку. - А кисть распухла и почернела. Боль была невыносимая. - Как же ты ее Вылечил? - спросил Ру. - Не я. По правде говоря, я решил ее просто отрезать, потому что у меня началась лихорадка. Я попытался применить рейки, но она лишь сняла боль, а жар не спадал. А на следующий день я натолкнулся на лагерь, где встретил монаха какого-то ордена, о котором я никогда не слышал. Он не мог использовать магию, зато обмыл руку, сделал припарки из листьев и трав, а потом напоил меня каким-то настоем. Лихорадка прошла. - Луи помолчал и продолжал: - Он сказал, что для полного излечения нужна какая-то могущественная магия и столько золота, сколько храмы зарабатывают за целую вечность. И еще он сказал, что и это может не сработать. Дело случая. - Луи пожал плечами и, оттолкнув пустую кружку, сказал: - И вот теперь я здесь, скоро получу помилование и стану свободным человеком. Мне необходимо задуматься над своим будущим. Эрик сделал знак, чтобы принесли еще пива. - Мы все с этим столкнулись, - заметил он. - Если у тебя нет никаких особых планов, - сказал Ру, - то я мог бы найти применение человеку с головой, который бы знал, как вести дела с важными господами. - В самом деле? - спросил Луи. Эрик засмеялся. - Удовлетворяя свое честолюбие, наш друг сейчас прилагает все усилия, чтобы жениться на уродливой дочке богатого купца. Джедоу, прищурившись, поглядел на Ру. - Ты ведь не позволял себе вольностей с этим нежным ребенком? Ру поднял руки в знак того, что сдается, и покачал головой: - Никогда. Дело в том, что она нравится мне больше, чем ты думаешь, Джедоу. Она достаточно привлекательная девушка. Очень спокойная. И, в сущности, не такая уж и уродина, как я себе представлял. Когда она улыбается, в ней появляется очарование. Впрочем, сейчас я сражаюсь сразу на двух фронтах. - Это безрассудно, мой друг, - заметил Эрик. - Да нет, я изо всех сил стараюсь произвести впечатление на ее отца, но девушка знает, что он меня выбрал ей в мужья, и я не думаю, чтобы ее это радовало. - Так ты обрадуй ее, - сказал Луи. - Как? - Ухаживай за ней так, как ухаживаешь за ее отцом, - пояснил родезиец. - Делай ей маленькие подарки и говори с ней о чем-то, что не имеет отношения к коммерции. Ру заморгал, и всем, кто сидел за столом, стало ясно, что такая мысль никогда не приходила ему в голову. - Правда? Когда все отсмеялись, Луи спросил: - Кто уцелел? Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел. - Немногие, - ответил Ру. - Капитан и сержант, - сказал Эрик. - Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки - только мы трое. - Он показал на Ру, Луи и себя. - Все равно лучше, чем у нас, - сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он. - Расскажи ему о Бигго, - сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения. - Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспомнить все его разговоры о Богине смерти... он выглядел так, словно... - Словно что? - спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше. - Словно он говорил. - Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго: - "О, так вот на что это похоже!" - и раскрыл глаза в насмешливом изумлении. Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку: - За отсутствующих товарищей. Выпив, они несколько мгновений молчали. - А вы чем занимаетесь? - спросил Луи у Эрика и Джедоу. - Помогаем капитану создавать свою армию, - сказал Джедоу. - Мы с Эриком у него в капралах. Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку. - Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи. Луи взял книжку и посмотрел на обложку. - Кешийская? Эрик кивнул: - Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало читал, не то что Ру. - Что это за книга? - спросил Ру. - Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лорда Уильяма, - сказал Джедоу. - Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием "Развитие эффективных путей снабжения на вражеской территории" какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление. - Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, - сказал он. - Не знаю, не знаю, - ответил Эрик, - но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби. Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутреннего Легиона, самой победоносной и эффективной армии в истории Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его друзьям о том, как проводится подготовка -воинов в Легионе. - Мы создаем армию, которой еще не бывало, - сказал Джедоу и понизил голос: - А знаете почему? Луи усмехнулся и покачал головой. - Лучше, чем ты, полагаю. - Он помолчал. - Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать. - Он на мгновение зажмурился. - Я - крепкий мужчина, во всяком случае, мне так представляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благовоний я ни курил и сколько бы вина ни пил. Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал: - Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной? Луи пожал плечами: - А что мне придется делать? |