
Онлайн книга «Испытания Морриган Кроу»
«Я смогу! — твёрдо решила Морриган, окрылённая речью старейшины. — Семья и дружба!» Решительно задрав подбородок, она двинулась вперёд, обдумывая первую фразу. Может, начать с шутки? Или лучше как-нибудь напрямую вроде: «Меня зовут Морриган, давайте дружить!» Интересно, как это бывает на самом деле? На ступенях у фасада Праудфут-Хауса собралась небольшая толпа. Ноэль Деверо, кандидатка База Чарлтона, с усмешкой расспрашивала пухленькую розовощёкую девочку: — Значит, ты монашка, Анна? — Нет, не монашка, просто живу у них в монастыре — у Сестёр Просветления. — Щёки девочки вспыхнули румянцем. — Меня зовут Ана, не Анна. Ноэль оглянулась на подруг, прыская со смеху, и продолжала: — У монашек, которые одеваются как пингвины? — Нет-нет, — покачала головой Ана, тряхнув золотистыми кудрявыми локонами. Глядя на них, Ноэль поджала губы, машинально накручивая на палец свои длинные прямые волосы. — Они одеваются как все. Чёрно-белое надевают только в часовню на воскресную службу. — Ага, значит, как пингвины, только в воскресенье! — ехидно рассмеялась Ноэль, снова оглянувшись на подруг. Кое-кто захихикал следом, а рослая темнокожая девица с длинной чёрной косой, перекинутом через плечо, просто покатилась со смеху, зажимая рот ладонями. — А в остальные дни носят такое же дешёвое тряпьё, как ты? Это они тебе подарили, когда принимали в монашки? Щёки у Аны горели огнём. Морриган ощутила прилив сочувствия. Наверное, эта девочка тоже надеялась с кем-нибудь подружиться. Подошла к Ноэли и теперь не знает, куда деваться от толпы насмешливых чужаков. Рискованное дело — искать друзей. — Я не монашка! — с трясущимся подбородком выпалила Ана. — И потом… и потом, — добавила она чуть слышно, — разве это плохо — быть монашкой? Ноэль с фальшивой жалостью покачала головой: — Вот видишь, сама призналась — так все монашки говорят. — Заткнись, ты! — не выдержала Морриган. Не узнавая сама себя, она свирепо прищурилась в ответ на изумлённые взгляды девчонок. — Что ты сказала? — хищно оскалилась Ноэль. — Ты слышала, — ответила Морриган, повышая голос. — Оставь её в покое! — Ещё одна из монастыря? — Ноэль высокомерно подняла брови, разглядывая чёрное платье незнакомки. — Что-то много тут вас, пингвинов, развелось. Не провалите ли в развалочку? Подружка с косой грубо фыркнула. Морриган с невольным теплом вспомнила Джакалфакс, где одно её присутствие наводило на всех ужас. Решив брать пример с Юпитера, она расправила плечи и произнесла низким ледяным тоном: — Выбирай выражения тщательнее! Молчание. А затем… — Ха-ха-ха! — взорвалась хохотом Ноэль, а за ней подруга с косой и другие кандидаты. Только теперь Морриган поняла, какой жалкой выглядела её угроза, и сама не знала, стоит плакать или смеяться. Когда смех утих, Ноэль злобно сверкнула глазами. Ана уже успела испариться, сочтя, вероятно, вмешательство незнакомки милостью Вышних. «Ну и пожалуйста!» — подумала Морриган с лёгкой досадой. — Подслушивать чужие разговоры вообще-то нехорошо, — хмыкнула Ноэль, подбоченившись, — но можно ли ожидать хороших манер от нелегальной мигрантки! — Как? — не поняла Морриган. — Мой спонсор говорит, что в Свободный штат тебя переправили тайком. Прежде о тебе никто не слышал, так что, скорее всего, ты из Республики. Тебе известно, что это незаконно? Таким место в тюрьме. Морриган смутилась. Она и сама понимала, что шоколадная обёртка, которую её спонсор подсунул пограничному стражу вместо документов, никак не вяжется с законной процедурой. Выходит, наглая девчонка права и они с Юпитером преступники? — Ты сама не понимаешь, что говоришь! — заявила она, стараясь принять насмешливый тон. — А твой спонсор — отвратный тип! Ноэль ошарашенно захлопала глазами. — Так это и есть твоя искра — говорить гадости? Я думала, только жуткий вкус и мерзкий вид, как у крысы… Ой! Огромный кусок желе плюхнулся ей на голову и растёкся зелёной слизью по лицу, волосам и платью с блёстками. Красотку будто окунули в радиоактивные отходы. — Как тебе десерт, Ноэль? — послышалось сверху. Ухмыляясь во весь рот и помахивая пустой тарелкой, из окна свешивался какой-то мальчишка. Ноэль шумно задышала, трясясь от ярости. — Ты… тебя… да я… Мистер Чарлтон! Мистер Чарлтон! — Она кинулась вниз по ступенькам, остальные следом. Подруга с косой хохотала на ходу, не в силах остановиться. Через мгновение мальчишка приземлился рядом с Морриган. Тряхнул головой, откидывая со лба копну вьющихся каштановых волос, и одёрнул свой вязаный голубой джемпер — сильно растянутый, с глянцевой картинкой на груди, изображавшей кошку с розовым бантиком и бубенчиком. И как только ему в голову пришло надеть такое? — Ты тоже молодец, — великодушно кивнул незнакомец. — Вот это твоё: «Выбирай выражения!» — Он очень похоже воспроизвёл её угрожающий тон. — Класс! Просто некоторые слов не понимают, а желейная атака — совсем другой разговор. Опешившая Морриган не знала, что ответить. Молчание продолжалось довольно долго. — Что, нравится? — усмехнулся он, заметив её взгляд, прикованный к джемперу. — Поспорил с мамашей, что не побоюсь надеть его сегодня. Она их мне по каталогу мешками покупает, у фирмы «Страшный джемпер». Мамаша у меня юморная. — А что ты выиграл? — В смысле? — Ну, на спор. — Могу теперь носить его везде. — Он задумался, потом вдруг просиял, озарённый новой идеей. — Слушай, поможешь мне? * * * Спустя полчаса они вернулись к главному зданию через лужайку, оживлённо болтая и волоча с двух сторон тяжёлый бочонок. Мальчишка, хоть и тощий, оказался довольно крепким, принимая на себя большую часть груза. — Да, красота, — продолжал он, отдуваясь, — цветочки, статуи и всё такое… но с вредителями никак справиться не могут. Мой спонсор общается с садовником, так тут, говорит, кого только нет — мыши, крысы, даже змеи заползают. В последний раз с жабами воевали… Хотя садовник говорит, Отделу магии их всех едва на неделю хватит. — Ну и что… — пропыхтела Морриган, помогая втаскивать бочонок по лестнице под удивлёнными взглядами музыкантов. — Всё равно Праудфут-Хаус лучше всего на свете… ну, кроме разве что «Девкалиона». — Вот бы глянуть!.. — завистливо вздохнул он. — И заказать еду в номер… Я бы каждый день заказывал. Омаров на завтрак, а на обед — пудинг! А у вас там правда шоколадки кладут на подушку? Отец рассказывал — так во всех шикарных отелях принято. И курительная комната есть? И карликовый вампир? — Карлик-вампир, — поправила Морриган. |