
Онлайн книга «Билет на удачу»
– Может, и нет, – признает Лео, и его взгляд скользит к окну. – Не знаю, хорошо ли у вас все сложится – не всем так везет, – говорю я, и сердце знакомо ноет при мысли о Тедди, – но не порти все сам. Если вам не суждено быть вместе, то пусть Вселенная все сделает за тебя. На губах Лео появляется слабая улыбка. – Я думал, ты в такое не веришь. – Не верю, – пожимаю плечами я. – Но ты веришь. Так что иди и поговори с Максом. Прогуляйтесь или попейте кофейку. Я пригляжу за щенком. – Везунчик. – Ну, ему, конечно, повезло… – Да нет, – смеется Лео. – Я назову его так. – Что? – Щенка. По-моему, мы должны назвать его Везунчиком. – Шутишь? – кошусь я на него. – Не-а. – Тебе не кажется, что это как-то?.. – Я не знаю, как закончить предложение, но это и не важно, поскольку Лео меня не слушает. Он слишком увлекся наблюдением за Максом, катающимся по траве со щенком. Вот что я знаю: это самое мгновение никак не зависит от везения, а вот счастье в любви ох как зависит. Лео этого не понимает. Во всяком случае, пока. – Ладно, – соглашаюсь я. – Пусть будет Везунчиком. 42
Дядя Джейк, вернувшись домой с работы, кидает свой портфель на кухонный стол, где я пишу эссе по истории США, в котором без особого энтузиазма защищаю Аарона Берра [23]. – Где все? – спрашивает он, когда к нему шустро подбегает щенок – очаровашка в складочках, с хлопающими ушами. Дядя Джейк делано грозно взирает на него сверху вниз. – Не ты. Тебя-то я уж точно не искал. – Тете Софии пришлось задержаться на работе. – Я закрываю ноутбук. – А Лео с Максом. – С Максом? – смешно округляет он глаза. – Ага, – смеюсь я. – Макс здесь? В Чикаго? – Приехал помочь со щенком. Якобы. – Что ж, – дядя Джейк опускает взгляд на собаку, – похоже, от тебя хоть какой-то толк есть. – Они пошли выпить кофе и еще не вернулись. Это или очень хороший знак, или очень плохой. – Давай пока остановимся на «хорошем». – Дядя Джейк подходит к холодильнику и открывает дверцу. Щенок семенит за ним, встает на задние лапки, чтобы изучить содержимое полок, и забавно шевелит носом. – Значит, будем ужинать вдвоем? – Втроем, – поправляю я его. Дядя Джейк берет себе пиво, закрывает дверцу и строит рожицу щенку: – Дворняжка. Тот радостно виляет хвостом. – Вообще-то мы его уже назвали. – Ты ведь понимаешь, что намного труднее выкинуть животину, если уже дал ей кличку? – Везунчик. – Кто везунчик? – спрашивает дядя Джейк, ища открывалку. Затем останавливается и оглядывается. – А, понял. Мило. Похоже, тут внес свою лепту Тедди. – Не-а, – отвечаю я. Не будем говорить ему, что Тедди внес свою лепту другим способом – подарив щенка. Вдруг дядя его не простит? – Кличку выбрал Лео. – Тогда, полагаю, нам придется смириться. – Ты привыкнешь. – Да? – Он садится напротив меня. – Откуда знаешь? – Ты же привык ко мне, – пожимаю плечами я. Дядя Джейк поднимает на меня взгляд. Он выглядит удивленным. Да я и сама удивлена не меньше его. Я не собиралась этого говорить. И вроде даже не думала об этом. – Элис, – посерьезнев, произносит он. – Ты не какая-то там бездомная собака. Я качаю головой: – Знаю. Я не то собиралась… – Ничего страшного. Просто я не хочу, чтобы ты думала… – Я бы и никогда… – Стой, – поднимает дядя Джейк руку. – Подожди. – Нет… – начинаю я, но он встает из-за стола: – Похоже, нам предстоит серьезный Разговор? С заглавной буквы «Р»? – Нет, – издаю стон я. – И ты прекрасно знаешь, без чего у нас не обходятся такие беседы. – Без шоколада, – бурчу неохотно. – Точно. – Дядя Джейк идет к кладовой, засовывает туда голову, с минуту шарит там, а затем выпрямляется и демонстрирует мне полупустой пакет с шоколадными чипсами. – Наверное, нам нельзя их есть? – Наверное. – Но у нас чрезвычайная ситуация. – Он высыпает чипсы в пиалу – щенок вьется вокруг его ног – и ставит ее в центре стола. Потом неотрывно смотрит на меня, пока я не беру шоколадный чипс. Дядя Джейк твердо верит в то, что серьезные разговоры легче даются со сладким. – Итак, что у тебя на уме? Я кидаю на него выразительный взгляд: – Это ты затеял разговор. – Но это ты сравнивала себя с собакой. – Я неправильно выразилась. Он берет горсть чипсов. – Тогда что ты хотела сказать? – Ничего. – В моем голосе отчетливо слышно упрямство. Я застигнута врасплох настойчивостью дяди Джейка и не могу собраться с мыслями. Подобные разговоры обычно заводит тетя София. Она всегда пытается найти скрытый смысл в моих словах и обладает уникальной способностью прокомментировать что-то столь обыденное, как погода, с отсылкой к моему прошлому. Но дядя Джейк не такой. Он хорош в разговорах о финансовой ответственности, важности высшего образования, радостях рыбалки и отвертках (какую нужно использовать в данном конкретном случае). Однако, если разговор заходит о произошедшем со мной – особенно если это Разговор с заглавной буквы «Р», – дядя всегда старается от него увильнуть. – Послушай, – говорит он сейчас, отодвинув в сторону пиалу с чипсами. Опирается локтями о стол и подается вперед. Его глаза – такие же, как были у папы, – ловят мой взгляд и не отпускают. – Я знаю, что произошло в Сан-Франциско. Ожидая от него совершенно другого, я пораженно моргаю. После моего возвращения тетя с дядей засыпали меня очевидными вопросами: «Как тебе Стэнфорд?», «Приятно было вернуться?», «С Тедди никаких проблем не возникло?» (Я уж не говорю о «Вы там ничем таким не занимались? Точно? Прям точно-точно?»). Я рассказала им о фермерском рынке, о разносящихся над заливом туманных сигналах, о раскинувшемся перед нами городе, о построенных в шахматном порядке зданиях, о крутых склонах. О пляже, книжном магазине и кампусе Стэнфорда, вживую оказавшемся красивее, чем на фотографиях. Но я не рассказывала о нахлынувших возле фонтана воспоминаниях; о пустоте, разверзшейся в душе, когда я стояла у своего старого дома; о том, как витражное стеклышко на окне моей бывшей спальни чуть не разбило мне сердце. |