
Онлайн книга «Подмененная»
— Знаете, моя зависимость от него кончилась. — И вы получили удовлетворение, узнав, что для него не нашлось места в кабинете министров. — Он очень расстроился? — Вы же сами сказали, что он умеет выносить удары судьбы. Так произошло и на этот раз. Но он изменился. Если бы нашелся ответ на эту загадку… возможно, он был бы счастлив. — При условии, что это будет подходящий ответ. Я слышал, что в районе усадьбы велись какие-то земляные работы. Я кивнула: — Кому-то показались, что там недавно копали землю, и это навело на некоторые соображения… — Но ничего не нашли? — Нет. Я не верю в то, что она мертва. Ах, если бы она вернулась! — Вы думаете, что, произойди это, они могли бы жить счастливо? — Думаю, если бы они постарались… Да, это вероятно. Я уже говорила вам, что он изменился. Оливер взял мою руку, лежавшую на столе, и пожал ее. — Вы очень милая девушка, Ребекка, — сказал он. — Я был бы счастлив, если бы все пошло в соответствии с моим планом. — Я никогда не вышла бы за вас замуж. У меня всегда был… — Счастливчик Патрик. — По-моему, пока ему не слишком-то везет. Когда он вернется, все пойдет по-другому. — Я завидую ему все больше и больше. Вы знаете, мне действительно хотелось бы помочь вам. — Теперь вы понимаете, почему я старалась разыскать вас. Я подумала, что раз вы встречались с Селестой, то можете что-то знать о ней. — Где вы остановились? — У Картрайтов. — В доме родителей счастливчика Патрика? Я знаю этот дом. И долго вы здесь пробудете? — Не более недели. — Вы приехали в Лондон, чтобы навести справки. Вы хотите разгадать тайну исчезновения Селесты ради Бенедикта, потому что он оказался к вам так добр. Он начал новую жизнь и теперь станет любящим отцом и отчимом. И все вы станете одной счастливой семьей. — Пожалуйста, не смейтесь надо мной. — Я и не смеюсь. Я исполнен благоговения. Это ведь много для вас значит, не правда ли? — Очень много. — Мне кажется, с вашей стороны было чрезвычайно благородно отправиться в это странствование с целью расследования. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам. — Каким образом? Вы считаете, что это возможно? — Как знать? — Пожалуй, мне пора идти, — сказала я. — Вы расстроены? — У меня была слабая надежда. Мне подумалось, что Селеста, быть может, что-то говорила вам. Джерсон оторвал взгляд от чашки и улыбнулся мне. — Благодарю вас за чай и за то, что вы выслушали меня, — сказала я. — Сейчас я рассчитаюсь с Марианной, а потом я провожу вас домой. — Он выдержал паузу и, улыбнувшись, сказал: — Не волнуйтесь. Я не буду нарушать запрет и не попытаюсь проникнуть в дом. Мы вышли на улицу и вскоре поймали кеб. — Боюсь, вы несколько разочарованы мной, — сказал Джерсон. — Как бы мне хотелось оказаться полезным вам! — Если бы вы могли, то помогли бы мне, — ответила я. Значит, вы считаете меня не таким уж жуликом? Нет. А шантаж? Поиск обходных путей… Я убедилась, что многие люди, не вполне честные в одном, могут быть весьма достойными в другом. — Какой прекрасный взгляд на человеческую натуру! Хотелось бы, чтобы вы сохранили его. Некоторое время мы ехали молча, а затем он сказал: — Вот вы уже и приехали. Я останусь в кебе. Думаю, что вы не желаете афишировать нашу встречу. — Просто… Он поднял руку: — Я все понимаю. Я благоразумно исчезаю. — Вы очень милы и предусмотрительны. Он взял мою руку и поцеловал ее. — До свидания, милая Ребекка. Я вошла в дом. * * * Через два дня я получила от Оливера Джерсона письмо. Его доставил посыльный, бросивший конверт в почтовый ящик. К счастью, я была одна, так что мне не пришлось давать объяснений по поводу этой переписки. Джерсон просил меня встретиться с ним в три часа дня в «Дьявольской короне». Предполагаемое место встречи несколько пугало меня, но я подавила это чувство, надеясь услышать что-либо о Седеете. Я приехала туда в условленное время и несколько боязливо подошла к дому. Расположенный неподалеку от «Желтой канарейки» и «Зеленой лампы», он не слишком отличался от них. Это было высокое обшарпанное здание, на стене которого был намалеван знак — дьявол с раздвоенными копытами и рогами, увенчанный короной. Я заметила большой бронзовый дверной молоток с каким-то украшением. Приглядевшись, я поняла, что это голова дьявола с короной. Я постучала, и через несколько секунд дверь открыл Оливер Джерсон. — Я знал, что вы будете точны, — сказал он, — Проходите. Я вошла в небольшую комнату, лишенную какой бы то ни было мебели. Джерсон открыл дверь и провел меня в другую комнату. Как и первая, она была пуста. Я стала побаиваться. Почувствовав это, он сказал: — У меня были причины пригласить вас сюда. К сожалению, здесь не слишком красиво, правда? Дом практически пуст. Мы лишь недавно вступили в права владения и собираемся полностью все переделать. — Почему же вы пригласили меня именно сюда? — Сейчас объясню. Я вижу, вам не по себе. Не волнуйтесь. Со мной вы в полной безопасности и, мне думается, будете рады тому, что я привел вас сюда. — Это… довольно странное место. — Вы говорите про дьявола у дверей? Это для того, чтобы входящие сюда люди слегка вздрогнули. Он положил свою руку на мою, и я инстинктивно отдернула ее. Я тут же вспомнила Жан-Паскаля и подумала, не совершила ли я глупость, вторично позволив заманить себя в ловушку? — Не можем ли мы куда-нибудь пойти? — предложила я. — В ту же чайную? Джерсон покачал головой: — Необходимо, чтобы вы оказались именно здесь, Не надо меня бояться. Я понимаю, что я жулик и авантюрист. Я сумел достичь нынешнего положения, но пути, ведущие сюда, далеко не всегда прямы и праведны. В свое время мною заинтересовался дедушка Бенедикта. Он заметил мои таланты и сказал, что сумеет использовать их. При нем я уже занимал ответственные должности и продолжал занимать Их, когда дело досталось Бенедикту. — Я все это знаю… и что вы рисковали этим своим положением. Это, конечно, было неразумно. |