
Онлайн книга «Подмененная»
Она взглянула на него почти с нежностью, и, я подумала, что он может быть шантажистом или жуликом, но он умеет делать людей счастливыми. Когда чай был подан, девушка получила от Джерсона ласковую улыбку, и я заметила, что она обслуживает его так, будто это доставляет ей особое удовольствие. — Расскажите мне теперь, в чем дело, — попросил он. — Вам известно что-нибудь о Седеете Лэнсдон? Его губы скривились в улыбке. — Я знаю, что она наделала переполоху. Это ни для кого не секрет. Бедный мистер Лэнсдон! Нельзя не пожалеть его. Несомненно, он оказался в очень неприятном положении. — Вы ненавидите его? Джерсон пожал плечами: — Он раздражает меня. — Он сильно пострадал из-за этого. — Это не принесет ему особого вреда, вот увидите. Он вновь воспрянет. — Но он потерял шансы стать членом кабинета. — Что ж, он проигрывал на выборах… из-за своей первой жены, пережил это и вновь оказался на коне. Все это — неотъемлемая часть жизни, по крайней мере, жизни такого человека, как он. Он падает и вновь встает. Способность подниматься после падения — черта сильных людей. — Вас, кажется, радуют неприятности мистера Лэнсдона. Я надеялась хотя бы на некоторое сострадание. — Боюсь, не все так добры, как вы. — Вам известно что-нибудь об исчезновении Селесты Лэнсдон? — Почему мне должно быть об этом известно? — Я видела вас вместе. Вы выходили из «Судьи-вешателя». — Я вас не видел. А жаль. — Я знаю, что вы общались с ней. — Бедная женщина! Лэнсдон очень дурно относился к ней, правда? Он не обращал на нее внимания. Она была несчастна. Нельзя слишком долго испытывать терпение людей. И какой из этого получился скандал! Особенно если принять во внимание его прошлое. К счастью для себя, он вовремя выбрался из этих дел с клубами. — Но вы продолжаете ими заниматься. — Дорогая моя Ребекка, я не собираюсь становиться членом кабинета министров. Я живу своей собственной скромной жизнью и до тех пор, пока не нарушу закон, могу быть совершенно спокоен. — При условии, что не будете увлекаться мелким шантажом? На мгновение, он опешил, а я продолжила: — Случайно я кое-что услышала. Вы предполагали жениться на мне в обмен на какое-то партнерство. Вы помните это? — Тот, кто подслушивает, не всегда получает полное представление о предмете. Женитьба на вас не была необходимым-условием, но я подумал, что семейные связи с Бенедиктом Лэнсдоном могут иметь особое преимущество, тем более когда речь идет о самой очаровательной из дам, которых мне доводилось встречать. — Вы расточаете слишком много комплиментов. — Они искренни. Вы мне очень нравитесь. К тому же у вас сильный характер. Вы способны отправиться даже в ночной клуб… Это не место для молодой дамы. — Я понимаю. Однако вы должны знать, что Бенедикт страдал и продолжает сильно страдать. — Да, вероятно, ему нелегко. Но отчего это так вас волнует? Насколько я понимаю, вы к нему испытываете не самые нежные чувства. — Положение изменилось. Он многое сделал для меня. Я хочу помочь ему, если смогу. — Многое… для вас? — Да, он помог мне уладить конфликт между мной и человеком, за которого я надеюсь выйти замуж. — И этот счастливчик… Я сделала нетерпеливое движение, и Джерсон продолжил: — Я имел в виду, что он самый счастливый человек на земле. Это Патрик Картрайт? — Да. — И Лэнсдон совершил подобное чудо? Какая ему польза от этого? — Никакой. Вы ничего не понимаете. Он не может заставить себя забыть о прошлом… о смерти моей матери. Мы с ним… — Все это очень трогательно, — сказал Джерсон с оттенком цинизма. Я поднялась: — Я вижу, этот разговор бесполезен. — Но это не так. Послушайте, я и в самом деле хочу, помочь вам. — Вы говорите серьезно? — От всего сердца. — Вы всегда исключительно предупредительны. Только не знаю, насколько вам можно доверять. — Поверьте, я готов сделать все, чтобы помочь вам. — Он посмотрел на меня так открыто, что я действительно начала верить ему. — Расскажите мне о Патрике, — попросил он. К своему удивлению, я выложила ему все о случившемся в Корнуолле, о той роли, которую сыграла Белинда, пытавшаяся перекроить наши жизни и вполне преуспевшая бы, если бы не вмешательство Бенедикта. — Вот это ребенок! В общем-то, из-за вас она и совершила этот чудовищный поступок. — У нее, конечно, богатое воображение, но меня поражает то, что она зашла так далеко… пусть даже ради меня. У меня вдруг мелькнула догадка; — А не она ли случайно помогла вас раздобыть ключ от запертой комнаты? Джерсон улыбнулся, но промолчал. — Конечно она! — воскликнула я. — И почему я раньше не подумала об этом? Она украла ключ у миссис Эмери, не так ли? Он продолжал молча улыбаться. — И принесла этот ключ вам. Вы сделали с него дубликат. А потом она вернула ключ в комнату миссис Эмери. — Звучит правдоподобно, а? — Как вы могли так поступить! Использовать ребенка для своих махинаций! — До чего же велика преданность этого; юного существа… Видите ли, мне нужно было взглянуть в те бумаги, удостовериться кое в каких фактах. — И вы выяснили, что ведутся переговоры по поводу «Дьявольской короны». — Вы очень умны. Нет необходимости что-то рассказывать вам, потому что вы уже все знаете. О да, мисс Белинда была готова для меня на все. — Ее чувства весьма поверхностны, — не без злорадства заметила я. Сейчас она перенесла их на другого гостя. Это австралиец, который ведает золотым рудником. Своими рассказами об Австралии он полностью вытеснил ваш светлый образ. — Что ж, наверное, это к лучшему. А Бенедикт, значит, докопался до сути? Зачем? — Ради того, чтобы видеть меня счастливой. — Значит, он начинает жизнь с новой страницы? — Все мы время от времени начинаем жизнь заново. И это хорошо. Возможно, помогая людям, можно выиграть больше, чем делая мелкие пакости. Так вы поможете мне? — Вы считаете, что я замешан в этом? — Я сама слышала, как вы обещали отомстить Бенедикту. |