
Онлайн книга «Подмененная»
Как все-таки жаль, что тебя нет с нами! Конечно, ты обязательно приедешь весной. Это действительно лучшее время года. По так было бы радостно видеть тебя на Рождество, а особенно теперь, когда Патрик поделился с нами этой прекрасной новостью. С любовью, дорогая, твои любящие и скучающие (без тебя, конечно) бабушка и дедушка.» Такими милыми, согревающими душу были эти письма! Я уложила их в серебряную шкатулку, подаренную мне мамой, и спрятала в стол, зная, что мне захочется вновь перечитывать их. За несколько дней до Рождества приехал Оливер Джерсон. Я была удивлена этим. Мне было известно, что деловые партнеры Бенедикта собираются праздновать Рождество в Мэйнор Грейндже, но имя Оливера при этом не упоминалось. Я была на верховой прогулке с девочками, что в последние дни стало моей обязанностью. Мисс Стрингер уже уехала, и поэтому я больше находилась в обществе детей. Когда мы подъезжали к дому, я увидела у дверей экипаж. Тут же стояла миссис Эмери, которая распоряжалась, куда следует отнести багаж джентльмена. Он обернулся, и я тут же узнала его. — Мистер Джерсон! — воскликнула я. Белинда удивила меня. Спрыгнув с пони, она устремилась к Джерсону. Остановившись перед ним, она подняла голову и улыбнулась. Трудно было ожидать от нее более теплого приема. Он взял ручку Белинды и, торжественно поцеловав ее, заявил: — Как я рад видеть вас! Он подошел ко мне и, взяв мою руку, поцеловал ее в той же манере. Затем он взглянул на Люси. Та протянула ручку и тоже получила поцелуй. Джерсон проделал все это очень изящно. Пристально глядя на меня, он сказал: — Я давно искал этой встречи; Должен признаться, я побаивался того, что вы захотите провести Рождество в каком-то ином месте. — Мы будем здесь! — воскликнула Белинда, подпрыгивая. — За что мне это счастье?! — ответил он. — Рождество в провинции, в такой очаровательной компании, — и он одарил нас всех улыбкой. — Вы долго здесь пробудете? — спросила Белинда. — Это зависит от того, как долго будет держать меня здесь хозяин. — А хозяин — это мой отец? — несколько поскучнев, спросила Белинда. — Да, конечно. — Может быть, пройдем в дом? — предложила я. Конюх увел наших лошадей, и мы вошли в холл. Бенедикт уже спускался по лестнице. — А, вот и вы, Джерсон, — сказал он. — Ваша комната готова. Кто-нибудь проводит вас туда… Очень рад видеть вас. — Я доволен еще больше. Прекрасные дамы уже оказали мне самый теплый прием. — Да, я вижу, — туманно промолвил мой отчим, — Ваш багаж поднимут наверх. Как вы доехали? — Спасибо, очень хорошо. — Мне хотелось бы до обеда поговорить с вами о делах. — Да, разумеется. — Хорошо. Бенедикт вместе с Оливером Джерсоном прошел через холл. Казалось, он даже не заметил нашего присутствия. Я взглянула на Белинду. Ее глаза сияли. — Как здорово, — сказала она. — Ты рада, Люси? Он будет здесь все Рождество. — Он очень приятный, — согласилась Люси. — Конечно, он самый приятный из всех, кого я знаю, — На самом деле ты не знаешь его, — напомнила я, — Нет, знаю. Он мне нравится. Я рада, что он здесь. Она взбежала по лестнице. Взглянув на Люси, я рассмеялась. — Ясно, что Белинда одобряет его приезд, — сказала я. — Она все время говорит про него. Она считает его одним из тех рыцарей, которые совершали подвиги, чтобы получить дочь короля. — Будем надеяться, что она права, — сказала я. * * * Оглядываясь в прошлое, я думаю, что центром этого Рождества был Оливер Джерсон. Он посвятил большую часть времени детям, и это, по-моему, было очень мило с его стороны. Кажется, он понимал Белинду, а она в его обществе была счастлива как никогда. Она стала нормальным живым ребенком. Это еще раз доказывало, что ей не хватало внимания, и именно этим объясняются ее дерзость и своеволие. Изменения в ней были видны невооруженным глазом. Оливер Джерсон проводил много времени в обществе моего отчима. Видимо, для этих совещаний он и был приглашен в наш дом. Он сообщил мне, что является правой рукой моего отчима. — Я знаю, что вы деловые партнеры, — сказала я. — Те самые клубы, не так ли? — И клубы, и другое. Знаете ли, я работал с дедушкой вашего отчима. — О да, с дядюшкой Питером. — Это был удивительный человек. Проницательный, знающий и хитрый, как лиса. — Вам нравилось работать на него? — Очень. Это можно было назвать не работой, а приключением. — Его любила вся семья, хотя мы знали, что в том, чем он занимался, было нечто шокирующее. Дела обстоят все так же? — Те, кто этим шокирован, просто завидуют успеху других. Для некоторых людей такие клубы необходимы. Если они желают поиграть, почему бы и нет? Если они проигрывают — это их дело. — Мне кажется, речь шла не только об азартных играх. Джерсон пожал плечами. — Никого туда силой не тянут. Люди используют клубы в соответствии с собственными желаниями. Все совершенно законно. В этом нет ничего нелегального. — Дядя Питер хотел быть членом парламента, но в связи с этими клубами разыгрался какой-то скандал, который разрушил его парламентскую карьеру. — Я знаю. Это было давным-давно. После смерти принца-консорта многое изменилось. Сейчас все это выглядело бы совсем по-иному. Именно принц устанавливал жесткие моральные нормы. — Но не может ли это повредить и моему отчиму? — Думаю, вы сами знаете: он хорошо понимает, что делает. — Моя мать очень расстроилась, узнав о том, что он получил все это в наследство. Она хотела, чтобы он продал свою долю. — Для этого он слишком хороший бизнесмен. Разве можно упустить шанс увеличить свое огромное состояние? — Думаю, очень даже легко. Он имеет вполне достаточно. — Вы совершенно не понимаете образ мышления бизнесмена, Ребекка. — По-моему, на первом месте должно стоять семейное счастье. Он слегка сжал мою руку и процитировал из «Венецианского купца»: О, юноша прекрасный, о, судья правдивый… — Я не Порция, но и мне это ясно. Моя мать очень беспокоилась. Это было как раз незадолго до ее смерти. Я резко оборвала себя. Я пыталась возложить на Бенедикта ответственность за случившееся, внушала себе, что своей жадностью он доставлял ей беспокойство, подрывал ее здоровье, и поэтому, когда наступили роды, она их не вынесла. Все это было чепухой. |