Онлайн книга «Подмененная»
|
— Ну что там, скажи, Ребекка? — взмолилась она. — Это приз, — торжественно объявил Оливер, продемонстрировав сверток. — Какой приз? Какой приз? — завизжала Белинда. — Скажем им? — спросил у меня Оливер. — Думаю, можно, — снизошла я. — Пожалуй, им пора уже узнать. Белинда запрыгала, не в силах сдержать волнение. Оливер объявил: — В Рождество, после обеда, мы будем искать клад. — Клад? Какой клад? — Который мы с мисс Ребеккой приготовили для вас. — Для нас?! — воскликнула Люси с не меньшим восторгом. — Для вас и для детей, которые придут в гости. Здесь ведь будут и другие дети, так что вам придется побороться за приз. — Расскажите! — потребовала Белинда. — Это, как я сказал, приз, можно назвать его кладом. Выиграет тот, кто принесет нам все ключи к кладу. Первый мы дадим, а остальные пять вам придется найти самим. Все они спрятаны в саду. Когда вы их отыщете, то принесете нам, мне и мисс Ребекке. Мы будем ждать в летнем домике, кто первый придет. Тот, кто принесет все шесть ключей, — не забывайте, там будут и другие дети, — получит сокровище. — Чудесная игра! — заявила Белинда; — Вы придумали чудесную игру, мистер Джерсон. — Моя цель — доставить вам радость, мисс Белинда. — А мне? — спросила Люси. — И вам, мисс Люси, и мисс Ребекке, конечно. И всем, кто будет с нами на Рождество. — А когда мы получим первый ключ? — спросила Белинда. — Только когда соберутся все участники. Видите ли, играть нужно честно. О поисках сокровища девочки говорили до конца дня. Сомнений не было: идея оказалась блестящей. — Теперь будем молиться о том, чтобы погода выдалась удачной, сказала я, — Будет ужасно обидно, если из-за погоды придется отменить поиски клада. * * * С утра на Рождество было сухо, но облачно. Воздух был насыщен влагой, но мы надеялись, что дождь не пойдет. По крайней мере, погода стояла не слишком прохладная. Утром мы все отправились в церковь, а когда вернулись, тут же появились рождественские певцы. «Благая весть», «Падуб и плющ», «Двенадцать рождественских дней» и «Придите все верные» — эти знакомые с детства слова и музыка брали за душу. Исполнив свою программу, певцы прошли в холл, где отчим произнес краткую благодарственную речь; дети под присмотром Селесты вынесли горячий пунш и пироги с мясом. После этого мы сели обедать: дети с Ли — за отдельным маленьким столиком, а остальные — за огромным дубовым столом в центре холла. Непрерывно слышался смех. Я наблюдала за восседавшим в центре стола отчимом, веселым, любезным, и думала: «Отчего он не может вот так же относиться к своей семье?» Селеста, сидевшая в противоположном конце стола, старалась как могла. Мы с Оливером Джерсоном сидели рядом. Наверное, он заранее устроил это, но я не сердилась на него, потому что имела возможность предаваться легкой светской болтовне. Время от времени он бросал взгляд в сторону маленького столика. Встретившись с ответным взглядом Белинды, он приветственно помахал ей рукой. Ее лицо осветилось радостной улыбкой. Я прониклась к нему теплыми чувствами: он сумел сделать это Рождество действительно радостным для нее. Как он отличался от моего отчима, полностью занятого собственными амбициями и нежелавшего поделиться своим временем с близкими. Я сказала: — Кажется, погода нас не подведет. — Так и должно быть. Иначе нам пришлось бы срочно что-то выдумывать. — Погода просто обязана быть хорошей. Они так ждут этой игры. Белинда и Люси ни о чем ином и говорить не желают. Даже рождественские подарки отошли для них на второй план. Обед тянулся целую вечность, но и он закончился. Детям сообщили о кладе, и все изъявили желание отправиться на поиски. Миссис Эмери сказала по этому поводу: — Никогда не знаешь, что с ними делать. Взрослые все полусонные, а детям бы побегать, пошуметь. Хорошо, что они не будут под ногами путаться. Этот мистер Джерсон знает, что делает. Поглядеть, как он с нашими двумя возится, так можно подумать, что они — его собственные. Наконец все дети собрались, и Оливер дал им первую подсказку: — Мы с мисс Ребеккой будем поджидать в летнем домике. Первый, кто принесет нам все шесть ключей, получит таинственное сокровище. Вот оно. Он поднял большой пакет, обвязанный красной лентой. — Нам понадобится шесть таких бумажных квадратиков. Приготовиться. Вперед! Когда мы прошли с ним в летний домик, я сказала ему: — Вам не кажется, что Белинда с Люси будут пользоваться определенным преимуществом? Они знают сад гораздо лучше, чем остальные. — Жизнь полна несправедливостей, — ответил он. — Их невозможно избежать. — Среди них двое детей постарше остальных. Уильям Арлотт, например. — Вот видите! У одних — одно преимущество, у других — другое. В летнем домике стояли два кресла, в которые мы сели. — Как вы думаете, нам долго ждать? — спросила я. — Нет, подсказки довольно незамысловатые. Не бойтесь, вскоре кто-нибудь появится. — Белинда отчаянно хочет победить. — Надеюсь, что так и случится, — сказал он. — Похоже, вы искренне сочувствуете ей. — Она весьма интересная девочка. И сообразительная… очень сообразительная. Такое впечатление, что она не вполне счастлива, верно? — Вы правы. Временами с ней приходится трудно. Он кивнул. — Правда, в последнее время дела идут лучше, — продолжила я. — Большую роль в этом сыграли вы. — Мне кажется, ей недостает родителей. — Да. Очень грустно, когда ребенок оказывается в таком положении, как она. Самый важный в мире человек для ребенка — его мать, а она потеряла ее, не успев увидеть. — А что за отношения у нее с Ли? — В сложившихся обстоятельствах ничего лучшего нельзя придумать. Она готова для ребенка на все. Возможно, она слишком многое спускает ей с рук. Иногда я волнуюсь за Люси, потому что столь явное предпочтение… — Люси очень дружелюбный ребенок, правда?. Ее беспокоит это? — Я не знаю В некоторых вопросах дети очень скрытны. Они не всегда делятся своими переживаниями. Время от времени Белинда напоминает ей, что она — дочь хозяина дома. Происхождение Люси вообще загадочно. Ее мать была полубезумна, а кем был отец, никто не знает. |