
Онлайн книга «Подмененная»
Я решила, что пока ничего не буду предпринимать. Нужно все обдумать. Я никогда больше не останусь с ним наедине. Возможно, в будущем возникнут осложнения, потому что он — брат жены моего отчима. Более того, его семья владеет домом, который мы собираемся покупать. С самого начала я сделала глупость, поверив ему. Мне следовало помнить о разговоре в таверне, после которого он решил добиться меня силой. Я действительно оказалась наивной, и это было самым унизительным. Он устроил ловушку, а я бездумно попалась в нее. Жан-Паскаль может сказать, что я сама заманила его, а потом испугалась и обвинила его в насилии. Бабушка с дедушкой и Патрик поверят мне, но, когда происходят такие вещи, у кого-то всегда остаются сомнения и недоверие. Как мне все-таки повезло благодаря Белинде и Люси! Когда мы пошли в спальню с огромной кроватью, мне стало дурно. Казалось, эта пытка никогда не кончится. Стоя во дворе, Жан-Паскаль наблюдал за тем, как мы садились на лошадей. Я старалась не смотреть на него. Он сказал: — Очень любопытный сегодня выдался денек. Жаль, что он так рано завершился. Произнося эти слова, он вновь цинично усмехнулся. Я развернула лошадь. Когда мы с девочками и Стаббсом въезжали во двор Кадора, я все еще продолжала благодарить Бога за свое чудесное избавление. * * * В мои эйфорические мечтания проникло зло. Этот дом перестал быть волшебной мечтой. Я чувствовала себя несчастной и не знала, что делать. Если я расскажу о случившемся, это положит конец нашим отношениям с семейством Бурдонов и между мной и Селестой возникнут ужасные осложнения. Неизвестно, что предпримет Бенедикт, узнав о случившемся. Поверят ли они, если я расскажу им правду? Я все еще не знала, что предпринять, когда произошло нечто столь ужасное, что уже ни о чем другом я и думать не могла. Это случилось в следующую пятницу в шесть часов вечера. Я была одна в спальне, все еще размышляя об этом ужасном событии, когда ко мне вошла встревоженная Ли. Я сразу поняла, что произошло нечто серьезное. — В чем дело, Ли? — с тревогой спросила я. — Мисс Белинда… ее нет дома… — Нет дома? Так где же она? Ли покачала головой: — Я не знаю. Люси говорит, что она пошла отнести что-то Мэри Келлоуэй. Люси предложила подождать до утра, но она сказала, что пойдет сейчас. Речь идет о какой-то книжке. — И она не вернулась? Ли опять покачала головой. — Тогда надо немедленно начать поиски. Я бросилась к двери и спустилась вниз. В холле была бабушка. Я сказала ей: — Белинда пропала… — Что?! — встревоженно воскликнула бабушка. — Ли говорит, что она вышла куда-то и до сих пор не вернулась. — Одна… в такое время? — Я не знала о том, что она ушла, — сказала Ли. — Я никогда не отпустила бы ее одну. Люси говорит… — Где Люси? — Люси! — крикнула я. Со стороны лестницы донесся голос Люси. — Быстренько сюда, Люси. Она подбежала, запыхавшаяся и напуганная. — Куда ушла Белинда? — Отнести книжку Мэри. — В такой час? — Я сказала, чтобы она подождала до утра, а она не согласилась. — Когда это было? — Ну, может быть, час назад или больше. Около пяти. — Нужно пойти в деревню, — сказала бабушка; — Пусть сообщат мистеру Хансону. Возможно, придется послать людей на поиски. В этот момент в холл ворвалась Белинда. Она подбежала ко мне и бросилась в мои объятия. Ее платье было разодрано, а на лице и ладонях застыли кровь и грязь. — Ой, Ребекка! — кричала она. — Это было ужасно. Он напугал меня. Он был страшный, жуткий… на себя непохожий. Я не знала, что делать. Я сопротивлялась и кричала… но там никого не было, а он держал меня… я не могла вырваться. — Кто? — воскликнула я. На лице бабушки появился ужас. Я сказала: — Белинда, все уже в порядке. С нами ты в безопасности. Больше нечего бояться. Успокойся и расскажи, что случилось. — Я относила книжку Мэри. Я сказала, что отнесу с утра, но я ее еще днем посмотрела. Это произошло около пруда. Сначала там не было никого, а потом я увидела его. Он поздоровался, сказал, что я красивая девочка и что он любит маленьких красивых девочек. Вначале все было хорошо, а потом он повалил меня… Мне стало дурно. Она уткнулась лицом в мое плечо: — Он был совсем другой, Ребекка. Я его не узнавала. Когда я лежала на земле, он начал задирать мне юбку. Она вся разорвалась… Я гладила ее по голове, приговаривая: — Все в порядке. Теперь все в порядке. — А потом я его ударила… ударила изо всех сил. Вскочила и побежала… я бежала до дома, не останавливаясь. Появился дедушка. Он был бледен. Я никогда не видела его в таком гневе. — Ты знаешь этого человека, Белинда? — спросил он. Она кивнула, но не могла говорить из-за рыданий. — Кто это? — потребовала ответа бабушка. — Это был… Патрик, — сказала Белинда. * * * Оглядываясь назад, я воспринимаю все это как серию кошмарных снов, из которых я отчаянно пыталась выбраться. Но никакого выхода не было. Я встретилась с этим ужасом наяву и сознавала, что допускаю его реальность. Я не могла поверить в то, что это Патрик. Разве он, такой добрый, мягкий, вежливый, заботливый, мог вести себя подобным образом? Тем не менее, доказательства были у меня перед глазами. Я слышала страшный рассказ Белинды о случившемся, видела страх в ее глазах. Мысли о случившемся не давали нам спать этой ночью. Я твердила свое: — Не могу поверить в это. Просто не могу. Бабушка говорила: — Я тоже. Но ребенок так уверенно говорит. Откуда бы ей знать о таких вещах, если бы она сама не пережила этого? Может быть, какое-то мгновенное безумие? — Нет! — кричала я. — Только не Патрик. Я думала о своей недавней встрече с Жан-Паскалем. В общем-то, когда Белинда начала рассказывать свою историю, я сразу же вспомнила о нем, и только когда она упомянула имя Патрика, на меня обрушилось сознание беды. Наверное, это был самый страшный момент в моей жизни. |