
Онлайн книга «Черный лебедь»
— Но ведь ты очень хотела поискать дом, — заметил Роланд, — Это все равно не удастся сделать за день или два. Почему бы вам не поехать вдвоем? Если вы найдете что-нибудь подходящее, то я приеду и посмотрю сама. Поиски займут не одну неделю, и все это время я буду беспокоиться за Селесту. — Это все испортит, — сказала Филлида с недовольной гримасой. Роланд мягко заметил: — Я понимаю чувства Люси. Ее будут угнетать мысли о Селесте. — Именно это я и имела в виду, — благодарно ответила я. — Тогда, дорогая Люси, поступай так, как считаешь нужным. Мы с Филлидой отправимся в Йоркшир, осмотримся там, а если подвернется что-то подходящее, вызовем тебя, и ты сама посмотришь. Будь уверена, без тебя мы не собираемся принимать никаких решений. Я признательно улыбнулась ему. Он действительно был очень добрым и понимающим человеком. Я ощущала некоторый стыд, но в то же время и необыкновенное облегчение. Невозможно было рассказать им о Джоэле. Я не знала, смогу ли я встретиться с ним, и не представляла, как он отнесется ко мне, если мы встретимся. Эти мысли одолевали меня и в вагоне поезда, который мчался в Лондон. Кеб довез меня до дому, где уже ждала Селеста. Она обняла меня: — Как великолепно, что ты приехала! — Белинда написала, что ты больна, и я не могла не приехать. — Белинда преувеличивает. — Я очень рада. Когда она приезжает? — Завтра. Я рада, что у нас есть целый день. Это дает нам возможность немножко поболтать. А где Роланд? — На пути в Йоркшир вместе с Филлидой. Селеста, я видела заметку в газете… о Джоэле. — О да, в лондонских газетах писали об этом довольно много, хотя и без сенсационных заголовков. Вероятно, дожидаются его возвращения домой. — А когда он приедет? — Должно быть, уже скоро. — Так ты слышала, что с ним произошло? — Нет. Я подумала о том, чтобы зайти к Гринхэмам, но не пошла. После его исчезновения они стали вести себя довольно странно, и я с ними почти не вижусь. — Я думала узнать здесь все новости. — Пресса проявляет по этому поводу непривычную сдержанность. Я посчитала бы это настоящей сенсацией. Член парламента, похищенный и содержавшийся в каком-то тайном укрытии… — За него платили выкуп? — Я знаю не больше того, что писалось в газетах. — Интересно, когда же он будет дома? — Ты не вернешь, верно? Я имею в виду ваши отношения. Ты теперь замужем. — Мне говорили, что он умер, Селеста. Она взглянула на меня несколько встревоженно. — Но ведь ты счастлива в браке. Роланд очень хороший, правда? Бедный Джоэль! Возможно, тебе не следует встречаться с ним. Может быть, мне это сделать? — Я хочу видеть его, Селеста. Я сама хочу объясниться. — Если ты считаешь это разумным… Конечно, он мог измениться. — Прошло не так уж много времени, Селеста. — Но теперь ты замужняя женщина. Я отвернулась. — Долго ли Роланд и Филлида будут находиться в Йоркшире? — спросила она. — Точно не известно. Они присматривают дом. — Дом? Именно там? — У Роланда там основное дело. К тому же это их родина. Роланд хотел бы купить какой-нибудь дом, который стал бы нашим семейным очагом. Видимо, его смущает, что Мэйнор Грейндж — моя личная собственность. Селеста кивнула: — Это вполне естественно. Но что же будет с Мэйнор Грейнджем? Ты собираешься продавать его? — Я не уверена, что смогла бы продать его, даже если бы захотела. Все эти сложности с трастом… Я не знаю всех деталей. В свое время меня это мало интересовало. — Тогда мы были слишком потрясены, правда? Полагаю, согласие на продажу должен давать опекун. Впрочем, я разбираюсь в этом не больше, чем ты. — Я в любом случае не стану его продавать. Достаточно вспомнить про Эмери. — Понимаю. Но если ты будешь жить в Йоркшире… — Я буду часто приезжать сюда, чтобы встречаться с тобой и Белиндой. Я не хочу жить в полном отрыве от вас. — Ты всегда можешь приехать сюда, если захочешь пожить в Лондоне, а кроме того, у тебя останется Мэйнор Грейндж. Возможно, это неплохая идея. Значит, они будут что-то подыскивать и если найдут… — Тогда я поеду туда и посмотрю сама, а если мы все втроем придем к согласию, Роланд приобретет дом. — Ну и прекрасно! — сказала Селеста. — Как замечательно, что ты приехала! Она поместила меня в моей старой комнате. В первую же ночь, укладываясь спать, я не могла не подойти к окну. Я смотрела на ограду сада, почти ожидая увидеть там этого человека. Но улица была пуста. * * * Белинда приехала на следующий день. Она излучала возбуждение. Вместе с ней был Бобби; он выглядел несколько менее радостно, чем в день свадьбы. Я представляла, как потрясен и напуган он был, услышав признание Белинды. Тем не менее, он дал убедить себя в том, что все будет хорошо, и, судя по всему, доверял ей. Вскоре Белинда пришла в мою комнату. — Дела продвигаются, — сказала она. — Бобби очень мил, а Генри ведет себя почти, как джентльмен, чего я никак от него не ожидала. — Это значит, что он действует в соответствии с твоими намерениями? Она рассмеялась. — Все та же самая прежняя Люси! — Как обычно, она показала мне язык. Это займет некоторое время. И зачем нужно так тянуть? Почему нельзя сделать все сразу? Не понимаю, зачем нужны все эти процедуры. Но, кажется, все удастся провернуть без шума, и мы надеемся, что дело не получит широкой огласки. Так что вскоре мы с Бобби станем самыми настоящими супругами и никогда не забудем, какую роль во всем этом сыграла ты, Люси. — Я сделала то, что само собой напрашивалось. В конце концов, у тебя был только один выход. — Но Генри мог бы повести себя мерзко. Ты ему понравилась. Он считает, что ты очень умная. Он не хотел уступать, но понял, что бесполезно пытаться забрать меня с собой. А кроме того, ребенок. — Думаешь, это сыграло решающую роль? Белинда похлопала себя по животу. — Милый любимый малыш! — сказала она.. — Он вырастет большим и сильным. Смотри, что он сумел сделать, еще не появившись на свет! Я подумала, что у нее есть редкое качество — умение сваливать свои неприятности на плечи других и искренне верить, что для нее все обойдется благополучно. И каким-то чудесным образом все происходило именно так. |