
Онлайн книга «Черный лебедь»
Завтра я поеду в Брейкен и отправлю его. Роланд вернулся перед самым ужином, и я не смогла начать разговор, пока мы не оказались в спальне. Выглядел он бледным и очень несчастным и печально взглянул на меня, когда я сказала: — Роланд, я хочу съездить к Ребекке… — В Корнуолл! — воскликнул он. — Да. Ты знаешь, как мы с ней близки, ведь мы сестры. Я хочу поговорить с ней. Он кивнул. — Ты должен понять меня, — продолжала я. — Я чувствую, что, если поговорю с ней, получу ее сочувствие, понимание, это во многом поможет мне. — А со мной ты не можешь поговорить? Разве мы не способны сами разобраться в своих делах? — Мы стали излишне… эмоциональны. Я чувствую себя несчастной. Мне не хочется обижать тебя, но я не могу причинять боль и Джоэлю. Ребекка всегда понимает меня и умеет здраво рассуждать. — Если ты уедешь, то никогда не вернешься, — сказал он. — Подожди немного, Люси. Не принимай поспешных решений. Раздался стук в дверь. На пороге, сияя улыбкой, появилась Филлида с подносом. — Это даст вам возможность хорошенько выспаться, — сказала она. Кажется, тебе это особенно нужно, Роланд. Она поставила поднос на стол, и в это время я услышала какой-то звук, как будто кто-то прохаживался под окном. Я подошла к окну, посмотрела вниз и вскрикнула от ужаса. Этот человек был там. Он снял шляпу и поднял ко мне лицо, улыбаясь своей зловещей улыбкой. Я вновь вскрикнула, и рядом со мной оказался Роланд. С другой стороны подбежала Филлида. Мужчина внизу стоял со шляпой в руке, демонстрируя свою прическу, затем опять отвесил дурашливый поклон. Я следила за ним, охваченная знакомым чувством ужаса. Роланд обнял меня. Я воскликнула: — Вот он! Там, внизу! Вы видите его. Теперь вы оба его видите… Роланд сокрушенно покачал головой. — Дорогая Люси, — сказала Филлида, — там никого нет. — Что?! — закричала,я. — Глядите! Глядите! Как вы можете говорить?.. Роланд силой оттащил меня от окна. Он прижал мою голову к груди. Я вырвалась из его рук. — Я спущусь вниз и встречусь с ним, — сказала я. — Люси, Люси, — пытался успокоить меня Роланд, — внизу никого нет. — Я спущусь и посмотрю. Трудно поверить, что вы не видели его. Я-то его видела. И вы тоже должны были видеть. — О, дорогая, — сказала Филлида и посмотрела на Роланда. — Что мы будем делать с ней? Я почувствовала вспышку гнева. — Внизу кто-то есть. И я собираюсь посмотреть на это своими глазами, сказала я. — Там никого нет. Роланд вновь подвел меня к окну. Эта фигура исчезла. — Кто это был? — воскликнула я. — Никто, Люси. Это существует лишь в твоем сознании. — Но я вовсе о нем не думала. — Однако о твоем сознании он существовал! — воскликнула Филлида. — В этом нет ничего необычного. У людей бывают галлюцинации. Ты пережила ужасное потрясение. Я отмахнулась от нее. Все это я уже слышала. — Вы видели его, — настаивала я. — Я сама все ясно видела. Вы должны были видеть. Вы оба смотрели прямо на него. — Там никого не было, — твердо повторила Филлида. — Если бы там хоть что-то было, мы бы это увидели. Поверь нам, Люси. Я беспомощно уселась на кровать. Роланд сел возле и, приобняв меня, начал ласково гладить мои волосы. — Я думаю, лучшая вещь — это хороший ночной сон, — сказал он. — Вот именно, — подхватила Филлида. — Ну-ка, пейте, пока не остыло. Мы послушно выпили. — Вам обоим нужно хорошенько выспаться, — сказала Филлида. — После этого вам станет гораздо лучше, — Она положила руку мне на плечо. — Не тревожься, Люси. Такое иногда случается. Главное — постараться позабыть об этом. У нас будет множество радостных забот, когда мы въедем в новый дом. Тогда тебе станет легче. Именно в этом ты нуждаешься. Сейчас ты продолжаешь переживать. Ничего необычного в этом нет. Такое случается с людьми после потрясений. Порой требуется много времени, чтобы прийти в себя. Теперь я вас оставлю. Спокойной ночи. Она поцеловала меня и Роланда. — Увидимся утром. Когда она вышла, Роланд сказал: — Давай сегодня больше не будем разговаривать. Ложись в постель и спи. Филлида права: сон — отличное лекарство. Утром тебе станет лучше. Спать? Отдыхать? Настой Филлиды не подействовал на меня. Я пролежала всю ночь без сна. Что все это значило? Почему меня преследовал этот человек? Роланд и Филлида не видели его. Если бы это был реально существующий человек, они заметили бы его. Значит, это привидение… привидение Фергюса О'Нила, человека, которого я послала на виселицу. Только на рассвете я уснула. Разбудил меня стук колес. Взглянув на часы, я удивилась. Было уже почти десять. Роланд уехал, и Филлида, видимо, велела Китти не беспокоить меня. Интересно, кто там был внизу? Я подошла к окну. Теперь я не могла подходить к нему без содрогания, предчувствуя, что могу увидеть нечто ужасное. Внизу стояла повозка, которой управляла миссис Хелман. С ней была маленькая Дейзи. Я услышала пронзительный голос миссис Хелман: — Доброе утро, мисс Фицджеральд. Ваша невестка на той неделе наказывала привезти яиц. Филлида, как обычно, очаровательная и грациозная, вышла ей навстречу. — Как мило с вашей стороны! Яйца были просто превосходные. Конечно, мы возьмем еще. А молодая миссис Фицджеральд здесь? — Она спит. Ей нездоровится. — Ах, бедняжка! Надеюсь, ничего серьезного? — Знаете, мы с братом обеспокоены ее состоянием. Да, всерьез обеспокоены. — О, Господи! — Видите ли, у нее… некоторые странности, — сказала Филлида. — Неужели? — Она что-то видит. Какие-то видения. Это тревожный симптом, но мы надеемся, что она поправится. Мне стало дурно. Как она смела рассказывать об этом женщине, с которой была совершенно незнакома! Миссис Хелман подошла поближе к Филлиде. — Ну, я-то сказала бы, что она милая нормальная молодая женщина, ничуть не хуже других. — Это бывает лишь временами, — сказала Филлида. — Маленько… — миссис Хелман покрутила пальцем, возле виска. |