
Онлайн книга «Обет молчания»
В нашей комнате стояли две кровати, и прежде всего я занялась Эдуардом. Для него заказали немного супа и сливочный пудинг. Я накормила его, уложила в кровать, и вскоре он уже крепко спал. Аннабелинда умылась, а потом, пока я продолжала заниматься Эдуардом, уселась перед зеркалом и принялась изучать свое лицо. — Это настоящее приключение, — заявила она. — Безусловно. — Но мы скоро будем дома. Интересно, увидим ли мы майора Мерривэла после того, как он нас туда доставит? — Вероятно, он посетит наш дом. По-моему, он хорошо знает моего дядю Джеральда. — Конечно. Это твой дядя Джеральд поручил ему привезти нас в Англию. Довольно романтично, правда? Она засмеялась. — Аннабелинда, пожалуйста, потише. Эдуард как раз засыпает. — Тогда я спускаюсь вниз. А ты придешь, когда сможешь. — Хорошо. Вероятно, это займет немного времени. Мне надо убедиться, что малыш крепко уснул. Не хочется, чтобы он проснулся в незнакомом месте и обнаружил, что вокруг никого нет. Аннабелинда с готовностью ушла. Она, безусловно, наслаждалась этим приключением в основном из-за присутствия майора Мерривэла. И я разделяла ее радость. Скоро мы будем дома. Мне не терпелось увидеть родителей. Мама наверняка знает, что лучше для Эдуарда, и сразу поймет мои чувства к нему. Как мне повезло с родителями! Потом я стала размышлять о том, навестит ли нас майор Мерривэл. Я не сомневалась, что так и будет. В этот вечер я находилась в приподнятом настроении. Я твердила себе, что причина в том, что мы едем домой и стараниями майора Мерривэла скоро окажемся там. В дверь тихонько постучали. — Войдите, — сказала я, и появилась мисс Каррутерс. Непривычно было называть ее просто Сибилл. — Я решила, что должна прийти посмотреть, как вы управляетесь с ребенком. Я показала на Эдуарда. — Он только что съел немного супа и пудинга и теперь спит. Думаю, он вполне доволен жизнью. Мисс Каррутерс подошла и взглянула на малыша. — Бедный крошка! — сказала она. — Я собираюсь сделать все, чтобы он был веселым и счастливым крошкой. — Вы хорошая девочка, Люсинда, — сказала Сибилл Каррутерс. Меня это удивило. Я не ожидала от нее подобного комплимента. Но сегодня все выглядело не таким, как всегда. Очевидно, на всех нас повлиял Маркус Мерривэл. — Что за обаятельный человек майор! — продолжала Сибилл Каррутерс. Он ни из чего не создает проблемы. Он просто вселяет уверенность. Я согласилась и, когда мы вошли в комнату отдыха, сказала: — Я вскоре снова поднимусь наверх удостовериться, что с Эдуардом все в порядке. Не знаю, как подействовала на него эта поездка. Я рада, что он еще так мал. Иначе, я чувствую, с ним было бы больше хлопот. — Я думаю, что он очень любит вас и, пока вы рядом, чувствует себя в безопасности, — поддержала меня мисс Каррутерс. — Ему, безусловно, будет не хватать мадам Плантен. — Да. Ему будет недоставать своей матери. Но, милая Люсинда, вы очень много взвалили на себя. — Моя мама поможет мне. Она замечательная женщина. — Надеюсь, что я встречусь с ней. — Непременно. Где вы живете в Англии? Мисс Каррутерс помедлила с ответом. — Ну, — сказала она наконец, — обычно я останавливаюсь на праздники у своей кузины. Я всегда приезжаю туда на два месяца школьных каникул. А теперь мы ведь не знаем, что будет дальше, правда? — Как вы думаете, мы вернемся обратно к следующему семестру? Сибилл Каррутерс помрачнела и решительно покачала головой. — У меня предчувствие, что война так скоро не кончится. И никто не может знать, какой урон нанесут немцы, проходя через Бельгию. Они уже убили Плантенов и разрушили их дом. Такое происходит по всей стране. Я боюсь, Люсинда, что не отвечу на ваш вопрос. Но… нас уже ждут внизу. В комнате отдыха Аннабелинда вела оживленную беседу с майором Мерривэлом, и они оба смеялись. — Где вы пропадали целую вечность? — спросила Аннабелинда. — Мы умираем от голода. — Люсинде надо было позаботится о ребенке, резко ответила мисс Каррутерс. — Милая Люсинда! Она такая деятельная, Маркус. — Я в этом уверен. Вошел хозяин и сообщил, что сейчас подадут обед, и мы прошли в столовую. Там уже сидели двое. Они были молоды… я дала бы им немного более двадцати лет. Когда мы вошли, молодой человек поднял на нас глаза и пожелал доброго вечера. Девушка промолчала. Потом жена хозяина внесла горячий суп, за которым последовала холодная говядина с печеным картофелем в мундире. Когда мы уже доедали говядину, девушка внезапно поднялась и поспешила прочь из комнаты. Молодой человек кинулся следом за ней. — Что все это значит? — спросила Аннабелинда. — Девушка кажется расстроенной. — Думаю, в этот вечер у огромного числа людей есть повод для расстройства, — заметила я. Вскоре молодой человек вернулся в столовую. Он выглядел грустным и смотрел на наш стол с почти извиняющимся выражением лица. — Можем ли мы чем-нибудь помочь? — спросил майор. Последовало короткое молчание, и в это время внесли яблочный пирог. — Не хотите ли присоединиться к нам? — продолжал Маркус. — Вам, наверное, довольно одиноко. — Спасибо, — ответил молодой человек. Мы освободили для него место за нашим столом; он принес свою тарелку и сел. Он выглядел таким юным и явно чем-то обеспокоенным. Когда он садился за стол, я обратила внимание на его руку. На ней отсутствовала половина мизинца. Мне стало стыдно, когда молодой человек перехватил мой взгляд. — Это случилось по моей собственной вине. Я запускал фейерверк. — Какой ужас! — Да, один неосторожный жест, и остается памятка на всю жизнь. — Это не очень бросается в глаза. Он печально улыбнулся. — Человек всегда помнит о таких вещах. Мы с сестрой пережили ужасное потрясение. Мы лишились дома и родителей. Я до сих пор не могу в это поверить. Только недавно мы были там все вместе, и вдруг наш дом разрушен и родители убиты. Я даже сейчас не могу осознать это. — Боюсь, что такие вещи происходят по всей Бельгии, — сказал Маркус. — Знаю. Но от того, что других постигает такое же несчастье, нисколько не становится легче. |