
Онлайн книга «Обет молчания»
— Ты видела солдат? — спросил он. Возвращение домой было просто замечательным. Маркус находился в роли зрителя, наблюдая и улыбаясь. — Как нам благодарить вас? — промолвил отец. — Мы так признательны моему брату, что он попросил вас, майор, привезти их домой… но особенно вам. Тетя Белинда, что-то оживленно говоря, поцеловала Аннабелинду, а потом меня. Дядя Роберт стоял, ласково улыбаясь всем нам. Он так напоминал мне его сына, моего собственного милого Роберта. — Где Роберт? — спросила я. — Роберт вступил в армию сразу же после объявления войны, — сказала мама. — Сейчас он проходит военную подготовку, — добавила тетя Белинда. По-моему, где-то на Сэлисбери Плэйн. — Я собираюсь вступить в армию, когда буду достаточно взрослым, сказал Чарльз. Никто не обратил на него никакого внимания. Казалось, мама вдруг поняла, что здесь находятся незнакомые люди. Ее глаза задержались на Андрэ с ребенком. — Я вам все объясню позднее, — сказала я. — Это мисс Каррутерс из школы, она путешествует с нами. На самом деле она пока не хочет ехать дальше. Если бы она смогла задержаться… — Но, конечно, вы должны остаться, мисс Каррутерс, — сказала мама. Люсинда упоминала вас в своих письмах. Эта поездка, конечно, вымотала вас. Я распоряжусь приготовить вам комнату. — А это мадемуазель Андрэ Латур. Мы познакомились с ней, когда пересекали Францию. — Добро пожаловать в Англию, — сказала мама. — Она тоже должна остаться у нас, мама, — сказала я. — Конечно. Посмотри, здесь находится и кое-кто из прислуги. Они все так беспокоились о тебе. Миссис Черри… разве это не чудесно? — В самом деле, мэм, — ответила миссис Черри. — Мы так рады, что вы вернулись домой в целости и сохранности, мисс Люсинда. — Надо приготовить две комнаты. А, возможно, три. Майор Мерривэл?.. — Благодарю вас, — сказал Маркус. — Но я должен доложить полковнику Гринхэму, что все прошло, как планировалось. — Но вы останетесь позавтракать? — С удовольствием. Моя мама разрешала все проблемы. Я жаждала остаться с ней наедине и видела, что она желает того же. После завтрака тетя Белинда и дядя Роберт с Аннабелиндой ушли. Я пошла в свою комнату. Вскоре появилась мама. Войдя в комнату, она сразу обняла меня. — Мы так тревожились! — сказала она. — С момента объявления войны я почти не спала. О да, мы были вне себя от беспокойства, твой отец и я… хотя он не показывал это в такой степени, как я. Мы не знаем, как благодарить дядю Джеральда, который сказал, что непременно вызволит вас оттуда. Я сама хотела поехать, но он назвал мою затею нелепой и неосуществимой. И он отправил этого обаятельного майора. Какой приятный человек! — Да, — сказала я. — Он всем понравился. Он так невозмутим. — Благослови его Бог! — Я должна объяснить тебе, откуда взялись эти люди, приехавшие с нами. Ты же не возражаешь против их присутствия здесь? Матушка взглянула на меня с изумлением. — Моя дорогая, я рада каждому, кто приехал с тобой. Меня заботит только одно, чтобы ты была дома. Но кто они? О мисс Каррутерс я, разумеется, слышала. Я имею в виду девушку с ребенком. — Сначала о ребенке. Я должна оставить его у нас. Я обещала его матери. Видишь ли, она умирала… Я рассказала ей, как навещала Плантенов, как Маргарет лишилась собственного ребенка и усыновила Эдуарда. Матушка внимательно слушала, когда я описывала смерть Маргарет Плантен. — Я должна позаботиться о малыше, мама. Если я этого не сделаю, то никогда не буду счастлива, — закончила я. Моя мать прекрасно все поняла. — Это большая ответственность. Бедное дитя… без матери, — промолвила она. — Маргарет так его любила. Он заменил ей родного ребенка. — Да, я понимаю. — И он останется здесь, правда? Он не должен стать одним из тех малышей, которым надо подыскивать дом. — Один раз он уже оказался в таком положении, бедный ягненочек! — Я не хочу, чтобы это произошло снова. — Не беспокойся о ребенке. Ты слишком молода, чтобы усыновить его. Но мы позаботимся о нем. Бедный маленький беженец! Я хочу, чтобы перед тем, как развязать войну, люди помедлили бы и подумали, сколько горя она принесет. — Их занимает только собственное могущество, а не страдания тех, за счет кого они его достигают. Но Эдуарду будет хорошо. — Эдуард? Его так зовут? Мы будем называть его Эдвард. Это имя здесь уместнее. Я обняла матушку. Она отнеслась к ребенку именно так, как я и ожидала. — Сначала я подумала, — сказала она, — что его мать Андрэ. — О нет. Мы встретили ее в гостинице, прямо у границы Бельгии с Францией. Ее дом разбомбили, родители погибли, и она направлялась к своей тете, которую ненавидит. Она хочет найти здесь работу. Я подумала, что мы могли бы помочь ей. Она очень хорошо умеет обращаться с маленькими детьми. — Ты привезла домой столько проблем, моя дорогая, но я все равно безумно счастлива, что ты снова со мной. — И еще есть мисс Каррутерс. Она совершенно не такая суровая и грозная, какой я ее считала. Теперь я понимаю, что она просто страшится будущего. — Я уже встречала таких учительниц. Они озабочены тем, что их ждет, когда они не смогут больше преподавать. — У нее вроде бы есть кузина, которая дает ей понять, что она всем обязана ее щедрости. Должно быть, это ужасно. Я знаю, что она с радостью задержалась бы здесь на несколько дней. — Не вижу причин, почему она не может это сделать. Она проделала весь этот путь вместе с тобой, что заставляет меня относиться к ней как к близкому человеку. — Как мне повезло, что у меня есть ты и папа вместо ужасной старой кузины и такой тети, как у Андрэ. Расскажи мне о Роберте. — Он очень беспокоился о вас. Мы должны сразу сообщить ему, что вы благополучно добрались домой. Он в армии с самого начала войны и, конечно, не мог приехать. Вот увидишь, он будет здесь при первой возможности. — Роберт — солдат… как странно! — Думаю, в ближайшие месяцы нас ожидает множество странных событий. Но сейчас для меня имеет значение только твое возвращение домой. В этот момент открылась дверь, и вошел отец. Он ничего не сказал, просто обнял меня, крепко прижал к себе и погладил по голове. |