
Онлайн книга «Обет молчания»
— О, — пробормотала она. — Но Люсинда сказала мне, что будет званый обед. Я специально захватила для него платье. — Сожалею, — сказала матушка. — Но ничего не поделаешь. От нас это не зависело. Им необходимо было уехать раньше, чем они рассчитывали. Дела в Европе обстоят весьма плохо. Я видела горькое разочарование Аннабелинды. У меня мелькнула мысль, что она уговорила свою мать приехать из-за званого обеда. В этот же вечер я убедилась в своей правоте. Аннабелинда ворвалась в мою спальню с искаженным от ярости лицом. — Ты лживая хитрая девчонка! — сказала она. — Ты сделала все нарочно. И я понимаю', почему. — О чем ты говоришь? — спросила я. — Ты… и Маркус. Ты знала, что он придет не двадцать третьего, а раньше, и не сообщила мне. — Зачем? — Потому что я бы приехала. — Тебя не приглашали. — Конечно, нет. Ты позаботилась об этом. — И не думала. Если бы ты была здесь, то, конечно, тебя бы пригласили. Но тебя не было. Мы же не приглашаем вас на каждый званый обед, который задаем. В любом случае, вы живете слишком далеко. — Почему ты не сообщила мне, что дата изменилась? — Мне не пришло в голову, что я должна сделать это. — Ты не хотела, чтобы я присутствовала на обеде, да? — Ты, конечно, была бы приглашена, находись ты в Лондоне. — Ты написала мне, что прием будет двадцать третьего, зная, что он состоится девятнадцатого. — Когда я упомянула в письме, что обед собираются устроить двадцать третьего, я так и считала. — А когда дата изменилась, ты умышленно скрыла это. — Я не делала этого умышленно. Дату изменили, когда я уже послала тебе письмо, и я не считала необходимым сообщать тебе это. — Ты боялась моего приезда. Ты не хотела его. Ты боялась, что в моем присутствии он не обратит на тебя никакого внимания. — Ни о чем таком я и не думала. — Ну, как же. Ты ревновала. Всегда одно и то же. Ты пыталась обратить на себя его внимание и злилась, потому что он ясно показал, что ему больше нравлюсь я. Он тебе нравится, правда? Ну, так я тебе скажу, что он больше интересуется мной, чем тобой… и именно поэтому ты не хотела моего присутствия здесь. — Ты несешь невероятную чушь. Я ничего подобного не думала, Ты считаешь, что все влюблены в тебя. Только из-за того… — Из-за чего?.. — Из-за Карла Циммермана. Ее лицо потемнело. Я подумала, что она собирается ударить меня. — Не смей никогда упоминать это имя! — Хорошо, а ты будь любезна не говорить мне всякий вздор. Еще несколько минут назад я ненавидела Аннабелинду. Теперь ко мне постепенно возвращались прежние теплые чувства к ней. Она спокойно промолвила: — С твоей стороны это было нечестно, Люсинда. — Я не думала, что должна сообщать тебе об обеде, — сказала я. — И мне никогда и в голову не приходило привлекать к себе внимание Маркуса. Будь ты здесь, ты пошла бы на этот прием. — Ты еще так молода, — сказала Аннабелинда. — Майор опытный мужчина. Его не заинтересовала бы школьница. Мне не хочется, чтобы ты ставила себя в глупое положение, Люсинда. — Я не из тех, кто ставит себя в глупое положение. Я не вешаюсь на мужчин. — Ты бросаешься ему на шею. Ты должна предоставить ему свободу. На самом деле его интересую только я. Мне это известно. Такие вещи человек чувствует. Я знаю, что ты к нему испытываешь. Маркус действительно способен очаровать, но ты абсолютно ничего не понимаешь. Он относится к тебе как к ребенку. Он сам сказал мне это. Ты не должна придумывать… — Придумывать что? — Что у него к тебе особый интерес. Это только причинит тебе боль. — Тебе ли давать советы, Аннабелинда? — не могла я удержаться от колкости. — Да. Их дает тот, кто имеет опыт. — Ты и в самом деле имеешь опыт! — Ты должна была поставить меня в известность о перемене даты. Однако что сделано, то сделано, и теперь майор Мерривэл в Европе… Думаю, он страшно разочаровался, не увидев меня. Он спрашивал обо мне? — Да. — Что? — Просто спросил, как ты поживаешь. Аннабелинда медленно кивнула. — Моя единственная цель — приглядеть за тобой, чтобы тебе не пришлось страдать. — Я не нуждаюсь, чтобы за мной приглядывали, и вспомни, что это тебя заставили страдать. — Ты нуждаешься в присмотре… Не питай романтических иллюзий насчет Маркуса Мерривэла. Я знаю, что он очаровательно любезен со всеми, но он светский человек. В отношении женщин у него определенная репутация. Не воображай его романтическим влюбленным, ведь ты просто ничего не смыслишь в таких вещах. Вскоре Аннабелинда ушла, а я лежала, размышляя над ее словами. * * * Недели ползли медленно. Наша жизнь подчинялась определенному распорядку. Отец часто отсутствовал по «делам палаты», как называла это мама. Мисс Каррутерс приступила к своим обязанностям с присущей ей энергией, и мы занимались каждый день. Андрэ заботилась об Эдварде. Матушка занималась благотворительностью, связанной с военными нуждами, в основном Красным Крестом, которому уделяла особое внимание. Нас всех время от времени приглашали помочь в его работе. В один из темных ноябрьских дней миссис Черри вошла в мою комнату с сообщением, что меня хочет видеть какой-то джентльмен. Он ждет в гостиной. Я сразу же подумала о Маркусе Мерривэле. Я взглянула на себя в зеркало. Щеки порозовели, глаза сияли. Меня охватило радостное волнение. Я поспешила в гостиную, открыла дверь и увидела Роберта. Я страшно обрадовалась. Я уже забыла, что ожидала увидеть Маркуса. — Роберт! — воскликнула я. Он застенчиво улыбнулся. Цвет хаки не шел ему, делая его каким-то другим. Роберт выглядел бы иначе, если бы уже стал офицером и получил элегантную форму, но этого еще не произошло. Он казался очень бодрым и здоровым, немного загорел и отчасти утратил ту нескладность, которая так шла ему. Я бросилась к Роберту, и мы крепко обнялись. — Как чудесно снова увидеть тебя! Я все время задавала себе вопрос, когда же ты приедешь. — Я чувствую то же самое, — ответил Роберт. — Кажется, прошла целая вечность. Я уже все знаю о вашей поездке домой. Наверное, это было настоящее приключение. |