
Онлайн книга «Обет молчания»
— О да. — К счастью, твой дядя смог организовать, чтобы вас вывезли оттуда. — В противном случае нам пришлось бы передвигаться вместе с беженцами. — Я слышал, что вас доставил майор Мерривэл. Я страшно переживал, думая о вас в этой школе. Надо же было оказаться именно в Бельгии! — Я часто задаю себе вопрос, что там сейчас происходит. Мадам Рошер, владелица школы, очень высокомерная аристократка. Я пытаюсь понять, как все может обернуться для нее. — Очень неприятно находиться в оккупированной стране, надеюсь, нам никогда не придется испытать это. — Конечно, не придется! Это совершенно немыслимо. При всех обстоятельствах есть Ла-Манш. Для Франции все иначе. — Это так. Я часто думаю о дедушке. И мама тоже. У нас нет сведений, что происходит в Бордо. — Мне кажется, что месье Бурдон сможет позаботиться о себе. — Мне тоже так кажется, но нам хотелось бы знать наверняка. — Роберт, расскажи мне о себе. — Ну, сначала приходилось трудно, но я привык. К моему большому удовольствию, мы много занимаемся верховой ездой, постепенно входят в привычку и распорядок дня, и приказы, которые надо немедленно выполнять. Это не вызывает отрицательных эмоций. Возникает замечательное ощущение товарищества, и ты испытываешь удовлетворение, когда, вконец измотанный, ложишься в постель и спишь, спишь до самого подъема. — Ты очень скучаешь по дому, Роберт? — По многим причинам, да. Но мы должны воевать и победить. Оставаясь дома, нам никогда не сделать этого. — На сколько тебя отпустили? — Осталось три дня. Два я уже провел дома, а остальные буду здесь, в Лондоне. — Как хорошо! — Мать и сестра приехали со мной. Отец вынужден остаться. У него столько работы. — Он возражал против твоего приезда сюда? — Ты же знаешь, какой он. Всегда готов войти в положение и сделать то, что хочет его семья. И, конечно, мама и Аннабелинда сказали, что мы должны провести время в Лондоне, чтобы повидать тебя и твоих родных. — Я так рада, что ты здесь. — Я очень давно тебя не видел. С прошлого Рождества. Только подумать! Мы никогда еще не расставались так надолго. — Мне не верится, что мы должны расстаться. Как ты собираешься провести свое увольнение здесь? — С тобой… — Какая замечательная перспектива! Роберт взял меня за руку и заглянул в лицо. — Ты действительно так считаешь, Люсинда? — Конечно. — Ты немного изменилась. — В чем? — Повзрослела. — Мы все время взрослеем. — Я имею в виду, что дело не в том, что прошел год. Думаю, это война и то, что ты увидела во время вашего страшного путешествия. Я слышал о ребенке. — О да. Ты должен взглянуть на Эдуарда. — Ужасно было видеть смерть этой женщину… и с твоей стороны замечательно взять на себя заботу о ребенке. — Я знала, что ты поймешь. — Ты не могла поступить иначе. Я слышал, что он славный малыш. — А ты знаешь об Андрэ Латур? — Да, Аннабелинда рассказала мне. Она говорила, что майор Мерривэл был просто великолепен. — Да. — Я хотел бы оказаться на его месте, Люсинда. — Ну, ты находился на военной подготовке, и поэтому, я думаю, дядя Джеральд поступил правильно. — Наверное, это было необычно… все вместе… — Теперь я дома, и все хорошо. С нами приехала мисс Каррутерс, школьная учительница. Она стала моей гувернанткой. — Ну конечно, тебе же всего пятнадцать. Роберт вздохнул, и я сказала: — Ты как будто находишь это достойным сожаления. — Ну, — признался он, — мне бы хотелось, чтобы ты была немножко постарше. Скажем, семнадцатилетней. — Семнадцать? Разве это такой уж зрелый возраст? — Это возраст, когда ты можешь начать думать о будущем. — Я считаю, что о будущем можно думать в любом возрасте. — Я имею в виду строить планы… разумные планы. — Я казалась озадаченной, и он продолжал: — Ничего. Мы поговорим об этом потом. Чего бы тебе хотелось? Пойти в театр? Жаль, мы не можем покататься верхом. Мне бы хотелось пронестись галопом по полям. — Мы можем немного погулять. Как обычно. — Это было бы здорово. Мы смогли бы сбежать от всех? — Ты именно этого и хочешь? — Да, — сказал Роберт. — Думаю, поскольку это твое увольнение, тебе и выбирать. В комнату вошла Аннабелинда. Она нежно поцеловала меня. — Я решила, что мой взрослый брат сделает тебе сюрприз. Как ты его находишь? — Я считаю, что он выглядит великолепно, а повидаться с ним просто замечательно. — Я знала это наперед. Люсинда — твоя большая поклонница, Роберт. — Взаимно. Аннабелинда рассмеялась. Она находилась в хорошем настроении. Вошла ее мать. Тетя Белинда выглядела очень элегантной, они с дочерью были удивительно похожи. Тетя величественно заключила меня в свои объятия. — Дорогая Люсинда! Как приятно видеть тебя! Вошла моя мама. — Какой прекрасный сюрприз появление Роберта, правда? — сказала она. Я согласилась. — Я так рада, что ты здесь, — прибавила матушка, обращаясь к Роберту. — О, мне хотелось увидеть вас всех. — И в особенности его милую Люсинду, — добавила Аннабелинда. — Роберт как раз говорил, чем ему хотелось бы заняться. Я сказала, что это его отпуск и он должен сам решать. — И у него всего три дня, — добавила мама. — Ничего, — сказал Роберт. — Я их использую на полную катушку. Мы отправились на обед. Аннабелинда поинтересовалась, где мисс Каррутерс и Андрэ Латур. — Мисс Каррутерс — ярая приверженка условностей, — объяснила мама. — В некоторых случаях обедает с нами, но, по-моему, делает это с явной неохотой. Что касается Андрэ, то она весь день находится в детской с Эдвардом, но очень часто обедает с нами. — А как поживает малыш? — спросила тетя Белинда. — Замечательно. Нам уже не представить наш дом без него. — Как все прекрасно устроилось! — сказала тетя Белинда. — Ты всегда была милым человеком, Люси. |