
Онлайн книга «Обет молчания»
Я обнаружила, что Андрэ обладает великим даром радоваться, и было приятно видеть, насколько она благодарна нам за избавление ее от необходимости вести ту жизнь, которая ей претила. Мисс Каррутерс испытывала нечто подобное, но не в такой степени и в любом случае не демонстрировала своих чувств с такой готовностью. — Я люблю старые дома, — сказала как-то Андрэ, — особенно те, у которых есть своя история. Ей хотелось все узнать о Марчлэндзе. Она изучала фамильные портреты Гринхэмов и задавала вопросы о них. Я знала очень мало. — Вам надо расспросить моего отца, — сказала я. — В такое время, как сейчас, он слишком занят, чтобы удовлетворять мое любопытство, — ответила Андрэ. — Кстати, что вы можете сказать об этом доме… кажется, Милтон Прайори? Я слышала разговоры слуг о нем. Мне бы хотелось на него взглянуть. — Он находится примерно в двух милях отсюда, — сказала я. — Мы можем пойти и посмотреть на него. Уже несколько лет он пустует. Он из тех домов, про которые говорят, что в них водятся привидения. — Именно это я и слышала от слуг. — Что в нем раздаются странные звуки? — спросила я. — Плач, и стоны, и свет в окнах? — Что-то вроде этого. — Дом совершенно заброшен. Не знаю, кому он принадлежит. Там не на что особенно смотреть. — Все-таки мне хотелось бы как-нибудь взглянуть на него. — Тогда завтра. Давайте отправимся туда верхом. Не думаю, что мисс Каррутерс будет возражать. На следующий день в конюшне Андрэ напомнила мне о моем обещании поехать в Милтон Прайори. — Хорошо, — промолвила я. — Но приготовьтесь к разочарованию. — Это тот старинный особняк, окруженный кустарником? — спросила мисс Каррутерс. — Описание довольно верное, — ответила я. Я не видела дом уже около двух лет. И сразу же заметила в нем перемену. Кустарник оставался таким же неухоженным, но строение потеряло нежилой вид. Может быть, причина была в вымытых окнах? — Очаровательно, — сказала Андрэ. — Да, он похож на дом с привидениями. Вам известна его история? — Нет, совершенно неизвестна, — ответила я, — Знаю только, что он уже долго пустует, и, похоже, никто не хочет купить его. Я не знаю, продается ли он. Я ничего не слышала об этом. — Давайте подъедем поближе, — попросила Андрэ. — Не возражаю, — сказала я. Мы направили своих лошадей к кустам, и внезапно из них выбежала восточноевропейская овчарка и понеслась к нам. Она казалась свирепой и опасной. — Ангус! — произнес чей-то голос, — Что случилось, старина? К нам шел человек. Его поношенная одежда и неряшливый вид соответствовали дому. Мужчина был средних лет, с рыжеватой бородой, в руках он держал ружье. — Сидеть, Ангус 1 — сказал незнакомец. Ангус сел, но продолжал следить за нами с мрачным и угрожающим видом. — Что вы здесь делаете? — спросил мужчина. — Вы знаете, что вторглись в чужие владения? — Извините, — сказала я. — Мы этого не знали. Ведь дом пустовал уже много лет. — Вы не двинетесь с места, пока я не узнаю, что вам надо. Меня поразили его слова. — Я ваша соседка из Марчлэндза, — промолвила я. — Ну и что? — ответил хозяин собаки. — Мы просто хотели взглянуть на дом. Пожалуйста, скажите нам, кто вы. — Я сторож, — ответил мужчина. — Сторож Милтон Прайори! — И буду им в дальнейшем. — Дом продается? — спросила я. — Думаю, да. — Я не слышала об этом. Охранник пожал плечами. — Наверное, кто-то уже купил его, — предположила я. — Вполне возможно. — Понимаю. Извините. Дом так долго пустовал. Мы просто хотели рассмотреть его поближе. — На вашем месте я бы оставил эту затею. Ангусу это бы не понравилось, пес очень свиреп, должен вам сказать. — Ну, теперь мы предупреждены, — сказала я. — Извините, Андрэ. Это все, что вы увидите. — Какое разочарование! — сказала она. — Мне бы хотелось узнать историю этого места. Интересно, кто здесь будет жить? — В свое время мы это узнаем. Обитатели дома будут избирателями моего отца, и он придет сюда, чтобы их агитировать. Мисс Каррутерс сказала, что дом ей понравился. По ее мнению, похоже на эпоху ранних Стюартов. — Но, по-моему, он нуждается в реставрации. Сколько, вы говорили, он пустовал, Люсинда? — Не знаю точно. Но долго. В конце недели, как это часто бывало, приехал отец. Маме не терпелось сообщить ему, как продвигаются дела в госпитале. Помню, за обедом он сказал нам, насколько непопулярен становится премьер-министр. — Война все еще продолжается, и они ищут козла отпущения. Бедный Асквит! Он самая подходящая фигура. Ллойд Джордж только и ждет, чтобы занять его место. Марго Асквит в бешенстве. Если кто-то м способен удержать его от ухода в отставку, то это его грозная жена. Доктор Эджертон в тот вечер обедал с нами. Он сидел рядом с мисс Каррутерс. — Я считаю Ллойда Джорджа очень талантливым человеком, — сказал доктор. — Возможно, этот огнедышащий уэльсец проявит всю ту энергию, которой так недостает Асквиту, — предположила мисс Каррутерс. — О, я в этом не уверен, — ответил доктор, и между ним и мисс Каррутерс разгорелась дискуссия о достоинствах Ллойда Джорджа и Асквита. — Мне жаль старика, — промолвил отец, — но начинают поговаривать, что не лучше ли ему уступить свое место Ллойду Джорджу. — А Черчилль? — спросила мама. — О, он в опале из-за Дарданелл. Он слишком уверен в правильности взятого курса. Думаю, сейчас, эта уверенность поколебалась. — Дела обстоят очень плохо? — спросила я. — Не настолько плохо, как это освещают газеты. Они считают сенсационными только плохие новости. И если можно кого-нибудь обвинить, репортеры это сделают. Людей всегда больше интересуют плохие новости, чем хорошие. Сформулируем это так. Дела могли бы обстоять лучше. — Мы на днях говорили о Милтон Прайори, — сказала мама, — Люсинда рассказала, что там появился сторож со свирепой собакой. Мне показалось, что отец насторожился. — Милтон Прайори? — сказал он. — Что такое с ним? — Похоже, что кто-то продает его. Люсинда пошла туда посмотреть на дом… вернее, показать его Андрэ. |